1 Tessalonicenses 2
oydl (OYDL) vs VC
1 Ta ishuntso, nuunii yinttago hyanggidanna hyarii baayzanno yin, yin ommite erane.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Yezin nuunii yinttago Teselonqe yo7odeppa tiino Filphisiyusa katama waayinttezannon cazhinttidanno yin erane. Gaama nuna ixxize yezikon yinttis E Wonggele ohode fana Xoozii nuus mintsitimo inggida.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Nuunii yinttana zoride balitsera woy cimora woy genera baaya.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Yezin Xoozii nuna beezuntsana ga7i faydide gisho Wonggele ohode fana nuus hyadara inggide gisho ohine. Nu yinno oochchize nu wozintto be7ize Xoozza ufayssodes fattin as ufayssodes baaya.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Nu miishe zhimbbarii worddo yinttana sabbitera yinttago yi7ikaayzanno loytsii erane; Xoozii nuus markka.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Nuunii yinttappa maaqqin woy melle as oodefan bonchcho koykaaya.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Nuunii Kiristtoosa hawaare maaqqidanni fana nuus koshshize baz inggote ga7i ekkodes dandda7ane, yezin intta fa na7untsana dichchizanni fana yin gidda ashkke maaqqida.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Nu yinttana kadhide gisho Xoozze Wonggele yinttis shaakke xalaala baayzin nu shemppito yinttis inggodes giigida. Yin nuus gaama al77o.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Nu ishuntso, nu oochiton nu labbitsito erane. Yinttis Xoozze Wonggele ohitera, yinttana waaytsaame fana qamman awara oochchida.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Nu yessita yin ammanzunts kalen Xoozze tiino geeshi, xillon borinttoosuntsana maaqqizannis yinttin Xoozin markka.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Nuunii yinttis ommite ommite yeliduntsi fa na7untsis oochchizanni fana oochchodanno erane.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Nu yinttana zorida, mintsitsida. Mahi fa ka7itumtton fa bonchchito gishinttodes yinttana xeegide Xoozza ufayssize de7o yin yessade fana yinttis mintsi ohida.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Yinttisin nuunii Xoozze qaala ohide wode as qaala fana baayzin Xoozze qaala fana si7i ekkide gisho nuunii ubba wode Xoozza galatane. E turii Xoozze qaala; Xoozze qaala ammanze yin gidda oochchane.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Ta ishuntso, yin Yihuda sa7a yeze woosa keetsiten yeyga Kiristtoosa Yesuusa kaallize asunts fana hyanida. Un Ayhuduntsi waayitsizannifana yinttanan yin sa7a yeze asuntsi waytsida.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Yentsi Ayhuduntsi Laatstse Yesuusan nabuntsana wodhida; mahi nuna bay7ida. Un Xoozza ufayssosuntsanan as ubba ixxizuntsana.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Un melle atto yezin, Ayhude maaqqoosse asuntsin attode fana nuunii unttis qaala ohizanno kayane. Yinnii gaar yiizii un nagartti xuu7ita kumode yellodes ubba wode nagara oochchane. Wurssutsite, Xoozze kachchi unttalla afa wodhdhane.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Yezin nu ishuntso, nuunii nu ayyaanara baayzin ashora yinttappa shaakkintti eeratsi wode gam77idanne yinttana gaama amudhdhii be7ades koyda.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Nu maaqqii yinttago hyanggodes koyda. Taanii ta ommite yinttago hyanggodes koyda, yezin xalahe nuna kayda.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Yikke, nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa ye7ize wode nu ufayssita woy nu ceeqinttize nu woytuntsi oode? Yinttana baane?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Turo yin nuus bonchchon nuus ufayssi.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.