1 Pedro 1

oydl (OYDL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taanii, Yesuus Kiristtoosa hawaare Phexiroosa; Phanxoose, Galaatiya, Qaphadooqiya, Isiyan Bitiiniya gade lalinttii bete yeze Xoozii dooride, asuntsis hyay dabddaabbiza xaafida.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Xoozii ade tiinii qoppide baggara doorinttiduntsis Yesuus Kiristtoosas kiitinttodesin E suutsite wuxurkkinttiduntsana Geeshi Ayyaanara geezhiduntsis, aadho keehatitsin sarotitsi maaqqe.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Yesuus Kiristtoosa hyayqoppa dentside baggara fa damma maarotitsi kille yelinttera dhaboose ufayssi inggide nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa Aday, Xoozze galatintto.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Mahi Xoozii yinttis dhaboose, iitoosen buuqoosse anjjo salo giigizida.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Yinna anjjita wode wurssutsite qonccodes yeze atotitsitis Xoozze wolqqara ammanora yinttis naaginttii yene.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Hyatte eerats wode yin dumma dumma faatana un7inttikon yinne ufayttote.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Yinna faatantta yinttana yellidanna, tama olin dhabize worqqappa yin ammantta aadhon turo maaqqizanno beessades. Yinna faatanttide ammantte Yesuus Kiristtoosa lam7intsa qonccize wode galata, bonchchon nashsho yin ekkoda.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Yin Yesuusa bi7ikaaya, yezin eza kadhane. Yin hyatte eza bi7ikaayze baz maaqqikon, eza ammanane. Mahi ohera qonccissades dandda7inttoose ufayssaran bonchchora kumida.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Yin ammanora naagize yin shemppiti atotitsi denggoda.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Xoozappa maaqqide aadho keehatitsi baggara yinttis maaqqide hyanna atotitsitibaz nabuntsi erodes gaama qurichera mintsii koyda.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Un gidda yeze Kiristtoosa Ayyaana E waayiti bazin yinnippa suuba yo7ode bonchchitibaz tiinii markkidhitera, ayde woy wayzi hyanode yezako qoppii qurichida.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Nabuntsi ohide tinbbita fa ommas baayzin yinttis maaqqidanno Xoozii yinttis qonccizida. Hyatte asuntsi yinttis ohide Wonggele saloppa kiitinttide Geeshi Ayyaana wolqqara yinttis ohida. Kiitanchchuntsin yinno be7ades amudhdhida.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Yinnii gisho, oochas yinttana giigizote; yinttana ahote. Yesuus Kiristtoosa mahi qonccize wode yin ekkode damma atotits aadho keehatitsi anjjo ufayssara kafote.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Xoozze na7unts fana ees kiitinttote; yin tiino erikaayzara oochchide iita amo kaallippete.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Yezin yinttana xeegide Xoozze geeshi maaqqidanni fana yinttin yin yestte ubba geeshi maaqqote.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Geeshi Maxaafite, «Taanii geeshi maaqqide gisho yinttin geeshi maaqqote» ga7intti xaafinttida.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Asis sino bi7ikaayzara E oochiti fana firddize Xoozza, «Nu adayo» ga7i xeegizebaz maaqqiko, hyanne sa7a zaqqotitsi yestte zhashimora yezote.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Yin, yin aduntsappa laattide fatstsoosse yessappa wozinttide, dhabize birara woy worqqara baayzanno erane.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Yezin yin wozinttidanna bore woy sankke baayze geeshi duro suutsi fana al77o maaqqide Kiristtoosa suutsite.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Xoozii alame medhinttodannippa tiino Kiristtoosa doorida, yezin yinna wurssutsi wodite Kiristtoosa yin gisho qonccida.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Yin ammanttan yin ufayssita Xoozara maaqqade fana eza hyayqoppa dentsii, bonchchide Kiristtoosa baggara Xoozze gidda ammanane.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Yin turis kiitinttitera cubbo baayze ishitumo kadhe yin shemppite mintsii fetay fetaya wozinappa wol kadhote.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Yin lam7intsa yelinttidanna dhabize kochchappa baayzin medhina yeze Xoozze qaala dhaboose kochchappa yelinttida.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Xoozze qaala,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Yezin Laatstse qaala medhina yene»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.