1 Coríntios 4
oydl (OYDL) vs ARA
1 Yinnii fana asi nuna Kiristtoosa aro fana Xoozze gaatsi qofa qonccizi tamaarssize hyadara ingginttide asi fana mahi faydo.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Tamaarssizuntsi Laatstses ammaninttiduntsana maaqqades beezane.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Yezin yin woy melluntsi taalla firddiko, taas akkon baaya. Melle atto, taanin taalla afa firddodes dandda7oos.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Ta erzanni gaar maaqqiko ta wozintta taalla firddoos, yezin yinnan ta xillotitsito beezoos. Taalla afa firddoday Laatstsa xalaala.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Yinnii gisho, wode yellikaayzin, Laatstsii yi7ikaayzin oodellan firddifete. E dhuma aachinttide baz foo7o kessoda; as wozina aachinttide qofa qonccissada. Ye wode fete fete Xoozzeppa beezize galata ekkoda.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ta ishuntso, yinttana maaddo ga7i tanan Aphiloosan aazize mahi ta ohida. Yinno ta yiizidanna, «Xaafinttidannippa aadhifite» yagaaze zortto yin nuuppa tamaarode fana. Yinnii gisho, ooden feta nashshii hyankkaya leqqodes beezoos.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Neenii melluntsappa akkora aadhe? Neenii ekkikaayzebaz akko yeze? Yeezin, neenii ubba baz melle asappa ekkidebaz maaqqiko, ekkikaayze asi fana akkos ceeqintte?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Hyatte yin mizhida. Hyatte yin duridhdhida. Nu shaakkintti yin xalaala ka7itida. Yin turo ka7itezako, nuunin yinttara ka7itod yeshsha.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Xoozii nuna hawaaruntsana, hyayqo firddinttide asi fana as ubbappa nuna suub aatsida taas aazane. Nuunii hyanna alamitis, kiitanchchosin asisin kaas baz maaqqida.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Nuunii Kiristtoosa gisho eeya maaqqida, yezin yin Kiristtoosa gidda cinccuntsana maaqqida. Nuunii labitsi, yezin yin mintsi maaqqida. Yin bonchchinttida, yezin nuunii toochinttida.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Hyayno yellodes nu naydhdhane, baridhdhane, kallidhane, hyadhinttane; yessade keetsi dhabin madha be7ine.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nuunii nu kushite oochchii aqane. Nuna asi cazhodera anjjane; nuna bay7ize wode dandda7ane.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Un nuna cazhize woden nu suntsito iissize wode aadatitsara mahane. Nu hyano yellodes alame buuren alla olinttide fixo maaqqida.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Taanii yinno xaafidanna, ta kadhize na7unts fana, yinttana zorodes xaafida fattin yeellisades baaya.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Kiristtoosa gidda yinttana dichchize gaama kaalitsizunts yezikon, yinttis gaama aduntsi baaya. Ta yinttana Kiristtoos Yesuusa Wonggelera yelida.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Yikke, yin tana aazote ga7i yinttana woossane.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Yinnii gisho, ammantsizen, ta kadhize, Laatstse baggara ta na7a maaqqide, Ximotiyoosa yinttago kiittida. E dumma dumma bessa yeze woosa keetstsa ta tamaarsside, Kiristtoosa Yesuusa gidda yeze ta ogito yinttana qofissada.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Taanii yinttago ye7aame fana aazin, uturara kumide fettii fettii asuntsi yene.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Yezin Laatstsii gayko, ukkera taanii yinttago yo7oda. Ye wode taanii uturanchchunts ohito xalaala baayzin un wolqqiton erodes koyane.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Xoozze ka7itumo wolqqara fattin ohera baaya.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Taanii yinttago gufera yo7onene woy siiqoran aadatits ayyaanara yo7one? Yin aayya doorete?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.