1 Coríntios 3

oydl (OYDL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta ishuntso, yin Kiristtoosa gidda hyaga zhoogan ammanoose asuntsi fana yeze gisho taanii ayyaanabaz yinttis ohodes dandda7ikaaya.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Yin mintsi katstsa maades dandda7ikaayze gisho taanii yinttana maatsi shichchida; hyatten maaqqiko yin dandda7ikaaya.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Hyatten hyaga yin asho qofara yene. Yin gidda yeze qanaaten lallen yin ammanoose asi fana yezanno erisosaane? Yin oochchizanna asho qofara yeze asi fana baane?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Yinttappa fete, «Taanii Phawuloosas» melluntsi mahi, «Taanii Aphiloosas» gayko, Xooz Ayyaana baayze asi fana baane?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Yeezin, Aphiloosa oode? Phawuloosa oode? Un yin ammanode fana oochchide Xoozze oochanchcho. Xoozii fetes fetes inggide oochiti gaar oochchane.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ta tukkida; Aphiloosa hyaatsi ushshida, yezin dichchide Xoozii.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Yinnii gisho, dichchide Xoozza fattin tukkizen hyaatsi ushshizen akkon baaya.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Tukkizen hyaatsi ushshizen wolla fetto, yezin fete fete fa oochchii labbide gaar anjjo ekkoda.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nuunii Xoozis oochchize gade; Xoozze keetstsa eera wolla oochchizuntsana.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Xoozii taas inggide aadho keehatitsiti gaar yiillar yeze anaaxe fana baasa olida. Melle asi eella afa keexxane. Yezin eella afa keexxize ooden wayzi keexizako, faas naagintto.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Fettii tohe olinttide baasappa melle ooden baasa olodes dandda7oos. Ezin Yesuus Kiristtoosa.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Yezin hyay baasizella afa ooden worqqara woy birara maaqqin, al77o shuchchara woy minxara maaqqin, maatara woy hyawulera keexxiko,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 fete fete ye baasizella afa akkora keexizako firdda wode tamar qonccoda.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Ooden ye baasizella afa keexxide keetsita tamar mu7inttanxiko, fa anjjito ekkoda.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Yezin oode oochitan tamar mu7inttiko, qohinttoda; yezin, E fa ommite attodan tamappa attizaya maaqqoda.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Yin Xoozze keetsi maaqqidannon Xoozze Ayyaana yinttara yezanno erosaane?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ooden Xoozze keetsito laliko, Xoozin eza laloda. Xoozze keetsita geeshi; yinnan yinttana.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ooden fana cimmippe. Hyanna alamite cincca fana aazizide yeziko Xoozze turii cinccito denggode fana ooden cinccatitsito eeyatitsi mahi faydo.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Hyanna alamiti cinccatitsita Xoozze tiino eeyatitsi. Geeshi Maxaafite,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Mahi, «Cinccuntsi qoftta maaddoose baz maaqqidanno Laatstsi erane» yagayda.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Yinnii gisho, ubba bazi yinttis maaqqade gisho ooden asalla ceeqinttippe.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Phawuloosa maaqqin, Aphiloosa maaqqin Phexiroosa maaqqin, hyanna alamito maaqqin, de7o maaqqin, hyayqo maaqqin, yezaya maaqqin, tiinoppa ye7odaya maaqqin, ubbanna yinttis.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Yinttin Kiristtoosas; Kiristtoosan Xoozis.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.