1 Coríntios 1

oydl (OYDL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xoozze qofara Yesuus Kiristtoosa hawaare maaqqades xeeginttide Phawuloosan, nu ishe Sostenisa,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Qoronttoosa yeze Xoozze woosa keetsitis, Yesuus Kiristtoosara geezhiduntsis unttisin nuus Laatstsi maaqqide nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa suntsito ubba bessa xeegize ubbuntsis;
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Xoozze, nu Adeppan Laatstse Yesuus Kiristtoosappa yinttis aadho keehatitsin sarotitsi maaqqe.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Xoozii Kiristtoos Yesuusa baggara yinttis inggide aadho keehatitsiti gisho taanii ubba wode Xoozza galatane.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ubba bazara oheran maaqqin eratitsara Kiristtoosara duridhdhida.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Nu Kiristtoosa baz ohide markkatitsita yin gidda minggida.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Yinnii gisho, yin nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa qonccitsito naagitera yeziko akko ayyaana imon yinttis faccoos.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Ezin mahi nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa lam7intsa ye7ite bore baayzuntsana maaqqii wurssutsi yellode gaar yinttana miintsoda.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Fa Na7aygo, nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa fettetitsago xeegide Xoozze ammaninttidaya.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ta ishuntso, yin gidda shaakkintte yezippe; ubbuntsi giigii fettii wozinaran fettii qofara maaqqii yezote, yaga7i nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa suntsite ta yinttana woossane.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Ta ishuntso, Qelo7e kara asuntsi yin gidda lalle yezanno taas ohida.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Yinttappa fete fete, «Taanii Phawuloosas; taanii Aphiloosas; taanii Phexiroosas; taanii Kiristtoosas» yagaane.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Yeezin Kiristtoosa shaakkinttidaane? Yin gisho masqalalla afa suxunttide Phawuloosaane? Woy yin Phawuloosa suntsite xammaqinttidane?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Taanii Qarisphoosappan Gaayoosappan melle yinttappa ooden xammaqikaayze gisho Xooz galatane.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Yinnii gisho, ooden yinttana ta suntsite xammaqinttida ga7i ohodes dandda7ize baaya.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 [Mahi Isxifaanosa kara asuntsana ta xammaqida, gujjii melle oona xammaqezakon tiirinttoos.]
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Kiristtoosa tana kiittidanna Wonggele ohode gaarap attin xammaqode gaar baaya. Kiristtoosa masqala cer maaqqaame gaar Wonggele qaala ta tamaarssizanna as cinccatitsi qaalara baaya.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Masqala qaaltta dhabizuntsis eeyatitsi, yezin nuus attiduntsis Xoozze wolqqa.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Geeshi Maxaafite,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Yeezin, cincca aba yene? Higge asttamaarize aba yene? Woy hyanna alame eruntsi aba yene? Xoozii hyanna alame cinccatitsito eeyatitsi mahikaane?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Hyanna alame asuntsi fa cinccatitsara Xoozza eraame fana Xoozii fa cinccatitsara gorddida; yezin eeyatitsara faydinttize, nu ohize Wonggele qaala ammaniduntsii attode gaar Xoozze lo77o qofa maaqqida.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Ayhuduntsi kille baz be7ades koyane; mahi Girikuntsi cinccatitsi koyane.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Yezin nuunii masqalalla afa suxunttide Kiristtoosa sabbakane. Yinna Ayhuduntsis dhube; mahi Girikuntsis eeyatitsi.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Yezin Xoozii xeeginttiduntsis, Ayhude maaqqin, Girike maaqqin Kiristtoosa Xoozze wolqqan Xoozze cinccatitsi.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Xoozze eeyatitsita as cinccatitsappa aadhane; mahi Xoozze labitsita as xaalatitsappa aadhane.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Yikke, ta ishuntso, yin xeegitsito bo7ote; asi fana cincca maaqqide gaamuntsi, wolqqara yeze gaamuntsi, shuuma maaqqide gaamuntsi xeeginttikaaya.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Yezin Xoozii cinccuntsana yeellisades alame yeze eeyuntsana doorida; mahi miintsuntsana yeellisades alame yeze labitsuntsana doorida.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Xoozii hyanna alamite damma ga7inttidebaz dhabssodes, hyanna alamite labitsuntsana, leqqinttiduntsana akko hyanosuntsana doorida.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Ooden Xoozze tiino ceeqqinttippe. Yezin ceeqinttize ooden Xoozalla ceqintto.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Yezin Xoozii yinttis Kiristtoos Yesuusara fettetitsa yessade gaar yiizida. E nuus Xoozappa cinccatitsi, xillotitsi, geeshshatitsin wozon maaqqida.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Yinnii gisho, Geeshi Maxaafite, «Ceeqinttize ooden Laatstsara ceeqqo» yagayda.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.