1 Coríntios 14

oydl (OYDL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siiqo koyote. Ayyaana imotitsi mintsii koyote; ubbappa aatsii, tinbbite imo mintsii koyote.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Dumma dumma doonara ohinttize asi Xoozis ohine fattin asis ohoos. Yezin asis benttikaayze gancce qofa Ayyaana wolqqara ohize gisho ooden E ohizanno tiiroos.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Yezin tinbbite ohizuntsi as Ayyaanar dichchodes, mintsitsodesin mintsodes asis ohine.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Dumma dumma doonara ohize asi fana Ayyaanar dichchane. Yezin tinbbite ohize asi woosa keetsito Ayyaanar dichchane.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Yin ubbuntsi dumma dumma doonara ohinttizako ta kadhane, yezin tinbbite ohizanno aatsii kadhane. Dumma dumma doonara ohinttizanno woosa keetstsi dichchodes billize asi dhabiko, dumma dumma doonara ohinttizannifa tinbbite ohizanna aadhane.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Yikke ta ishuntso, taanii yinttago hyanggi qonccitsara woy eratitsara woy tinbbite ohera woy timirttera maaqqaanxi dumma dumma doonara ohinttiko yinttana akko maaddode?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Dumma dumma yetsis fettii kochchi ootsi yeziko, suulunqe ootsin diitsi ootsi wayzi shagii erode?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Mahi moyze oolle loytsii erinttanxiko olas giiginttode oode?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Yinnii gaar, dumma dumma doonara yin ohizanna geeshi maaqqanxiko yin ohizanno oode erode? Yinna baqos ohize fana.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Alamella gaama doona yene; bilitsii baayze doona baaya.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Yikke fettii asi ohinttize doona taanii eranxiko E taas zaqqo maaqqane; taanin ees zaqqo maaqqane.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Yinnii gaar, Geeshi Ayyaana imo yin ekkodes mintsii koyzako, woosa keetstsi dichchodes ubbappa aadhize imotitsi koyote.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Dumma dumma doonara ohize asuntsi ohito billodes billize imotitsi ingginttode gaar Xooz woosso.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Taanii dumma dumma doonara Xooz woossiko, ta ayyaanze woossane, yezin ta qoftippa akkon shaakkii eroos.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Yeezin, ta akko oochchodes beeze? Taanii ta ayyaantte woossane; ta wozintten woossane. Taanii ta ayyaantte yexxane; ta wozintten yexxane.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Yinno maaqqanxiko neenii ne ayyaantte Xooz galatize wode yinna besite neenii gaazanno eroosse asi ne galatizanno waagii, «Amin77e» gawude?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Neenii Xooz galatizanna lo77o, yezin melle asi maaddoos.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ta yin ubbappa aatsii dumma dumma doonara ohizanni gisho Xooz galatane.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Yezin taanii woosa keetstsa melluntsana tamaarssodes dumma dumma doonara taphphi mukul qaala ohodannippa erinttize doonara ichchin qaala ohizanno kadhane.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Ta ishuntso, yin qofara na7a fana maaqqippete. Yin iitabazis na7a fana maaqqote fattin yin qofara wozinaamuntsana maaqqote.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Laatstsii, Geeshi Maxaafite,
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Yikke, dumma dumma doonara ohizanna, ammanoosse asuntsis malla maaqqane fattin ammanze asis baaya. Tinbbite ammanze asis malla maaqqane fattin ammanoosse asuntsis baaya.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Woosa keetstsa asuntsi fettilla shiiqize wode ubbuntsi dumma dumma doonara ohinttiko eroosse woy ammanoosse asuntsi yin shiiqite yi7i, «Hyantses zhashitane» ga7osaane?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Yezin eroosse woy ammanoosse asuntsi woosa keetstsa ye7ize wode asuntsi tinbbite ohodera, si7iko fa nagartto tiiroda; mahi E si7ide qaaltte firddinttoda.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Un E wozintte geenggide qoftto qonccissada. Yinnii gaar, «Turii Xoozii yin gidda yene» yaga7i markkidhii, zuggii Xoozis goynoda.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ta ishuntso, nu akko ga7o? Yin wolla shiiqize wode fetes mazmure yene; fetes tamaarsse imotitsi yene; fetes qonccitsi yene; fetes dumma dumma doonara ohize imotitsi yene; fetes billize imotitsi yene. Yinna ubba woosa keetstsi dichchizebaz maaqqades beezane.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Dumma dumma doonara ohize asuntsi yeziko, lam77i woy ganggiko hyaydzdzii maaqqii tarar tarar ohodes beezane. Un ohizanno melle asi billo.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Yezin billize asi dhabiko, dumma dumma doonara ohize woosa keetsite si77i ga7o. Faasin fa Xoozzesin oho.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Tinbbite ohizuntsi lam77i woy hyaydzdzii maaqqii oho. Mahi melluntsi un gaazanno shago.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Yinna shiiqite yeze melle asis fettibaz qoncciko tiino ohize si77i ga7o.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ubbuntsi tamaarode gaaran ubbuntsi minggode gaar tarar tarar tinbbite ohodes dandda7ane.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Nabunts ayyaana nabuntsis kiitinttane.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Geeshshuntsi woosa keetstsa ubba lammadinttidanni gaar Xoozii sarotitsi Xooz fattin wacalize Xooz baaya.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Maacha woosa keetstsa si77i ga7o. Muse higge gaazanni fana un aqo fattin woosa keetstsa ohodes unttis adetits wolqqa baaya.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Maachuntsi woosa keetstsa ohizanna borssizebaz maaqqide gisho fettibaz erodes koyko kara fa azinuntsana ooco.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Xoozze qaala tiino yin ki7idaane? Woy Xoozze qaala yin xalaalago yi7idaane?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Ooden fana nabe woy fana Xoozze asi ga7i qoppiko, taanii yinttis xaafizanna Laatstse kiita maaqqidanno ero.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Yinnii gisho ooden ekkanxiko nuunin eza ekkoos.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Yinnii gisho, ta ishuntso, tinbbite ohodes mintsii amudhdhote; mahi dumma dumma doonara ohizanno kayippete.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Yezin ubbannan wogaran tarar maaqqe.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.