1 Coríntios 10
oydl (OYDL) vs NVT
1 Ta ishuntso, taanii yin hyanno tiirode fana koyane. Nu aduntsi ubbuntsi dhonneppa yeekkara yedhdhida; ubbuntsi abba fiinggida.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Un Musera wolla maaqqades dhonne giddan Abba gidda xammaqinttida.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Un ubbuntsi fettii ayyaana katstsa mu7ida.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Mahi ubbuntsi fettii ayyaana ushi uzhida. Un uzhiden unttana kaalliter yeze ye ayyaana lallizeppa kezzaya; ye lallizen Kiristtoosa.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Yezin Xoozii unttappa gaamite ufayttikaayze gisho un ahita akko baayze sa7a wodhdhii attida.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Un iita baz amudhdhidanni gaar, nuunin iita baz amudhdhaame gaar yinna ubbanna nuus aazize maaqqida.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Geeshi Maxaafite, «Asuntsi mo7odesin ushshadesin bettida; mahi yexxodes denddida» ga7inttidanni gaar unttappa fete fete eeqa goynidanni gaar yin eeqa goynippete.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Unttappa fete fete olalidanni gaar nu olalodes beezoos. Yinnii gisho unttappa fettii wode lam7itam hyaydzdzii mukul asi hyayqqida.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Unttappa fete fete Laatstsa fattani shooshara dha7intti hyayqqidanni gaar nu Laatstsa fattanodes beezoos.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Unttappa fete fete zuuzinggii hyayqo ki7ize kiitanchchora dhabidanni gaara yinttin zuuzinggippete.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Hyanna unttalla afa yellidanna mulo nu naaginttode gaar nuus aazize maaqqida. Mahi wode wurssutsalla afa yeze nuus timirtte maaqqade gaar hyanna ubba xaafinttida.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Yinnii gisho, ta eqqida gaaze ooden gol7aame gaar fana naago.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 As ubba yellize faatana fattin dumma faatana yinttana yellikaaya. Yin wolqqita dandda7izannippa aadhize faatana yin fattaninttaame gaar aatsii inggoosse Xoozze ammaininttidaya. Yinttana faatana yellize wode yinna fatantto E yinttana dandda7isada. Mahi yinna fatanttippa yin kessade ogito E giigisada.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Yikke, ta al77o ishuntso, eeqa goynizannippa hyaakkote.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Yin wozinaama as maaqqide gisho ta hyanno ohine. Taanii gaazanna turo maaqqidanno yin yin ommite firddote.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Nuunii Xooz galatii gishinttize anjjo xuu7ita Kiristtoosa suutsara fettetitsi yezanno baane? Mahi nuunii baxxize daabbize Kiristtoosa ashtira fettetitsi yezanno baane?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Nuunii gaama maaqqikon daabbize fetto, nu ye fettii daabbo gishinttize gisho fettii asho.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ane Isra7eele asuntsi oochchidanno qoppote. Zharshinttide zharshita muuzuntsis zharsho bessara fettetitsi baane?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Taanii akko ga7odes koyi ga7e? Eeqas zharshinttide katsita woy eeqa maaddize baz baaya.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Un zharshizanna Xoozis maaqqikaayzin tuna ayyaanas. Yinnii gisho, yinttis tuna ayyaanara fettetitsi yessade gaar ta koyoos.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Yin Laatstse xuu7itippa uzhitera, mahi tuna ayyaana xuu7itippa ushshades dandda7oos. Laatstse leematippa mu7itera mahi tuna ayyaana leematippa mo7odes dandda7oos.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Nu yinno yiizii Laatstsa zhilissane? Nu eeppa aadhize miintstsone?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Yin, «Ubba baz oochaame gaar kayzebazi baaya» gaane, yezikon ubbanna maaddoos. Yin, «Ubba baz oochaame gaar kayzebazi baaya» gaane, yezin ubbanna xaalizoos.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Fettii fettii asi, melle asi maaddize baz qoppodes beezane fattin fana maaddize baz xalaala qoppipe.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Yin wozintte medhinttize so7ito hyaasii gabe bayzinttize asho cer mo7ote.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Akkos gayko, «Sa7an sa7alla yeze ubba Laatstsis.»
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Fettii ammanoose asi yinttana mokkodes koyi xeegiko hyammades koyko hyanggote. Yin wozintte so7ikaayzara yin tiino aatsidanno ubba mo7ote.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Yezin fettii asi, «Hyanna eeqas zharshinttidebaz» gayko, ye yinttis ohide atstse gishon yin wozintti gisho yinna katstsito mu7ippete.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Taanii, wozina gisho gaazanna yinno yinttis ohide atstse wozintti gisho fattin yin wozintti gisho baaya.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Taanii muuze katsitis Xooz galatii mu7iko akkos hyalide fana Xooz galatize baza oocintte?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Yikke, yin akko mu7izako akko uzhizakon, woy akko oochchizako ubbanno Xoozze bonchchos oochchote.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ayhuduntsana maaqqin Girikuntsanan maaqqin woy Xoozze woosa keetsite maaqqin oodesin dhube maaqqippete.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Taanii ubba wode gaamuntsi attode fana un maaddinttode oge koyane fattin tana maaddode oge koyoos.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.