Romanos 11
Oyda NT Latin (OYD_LTW) vs ARIB
1 Ane ta oocane: yeezin, Xoozii fa asuntsana olidaane? Olikaaya! Taanii ta ommite Isra7eele; Abrahama kochchi; Biniyame kochchi.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Xoozii tiino dooride fa asuntsana olikaaya. Geeshi Maxaafite, Eeliyaasa Isra7eeluntsana Xoozze tiino wayzi mootezako, yin eroso?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Eeliyaasa, «Laatstso, un ne nabuntsana wodhida, ne zharsho bestton lalida. Ta ta xalaalla attida; un tanan wodhodes koyane»yagayda.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Xoozii ees waaga7i mahido? «Ba7aale eeqas goynikaayze laappun mukul asuntsana taas ashshida»yagayda.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Yinnii gaaran, hyanna wodite Xoozii fa aadho keehatitsite dooriduntsappa attide (Isra7eeluntsi) yene.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 E unttana dooride fa aadho keehatitsitep attin un oochara baaya. Doore oochara maaqqiko, E aadho keehatitsita aadho keehatitsi maaqqoos.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Yeezin, waydo? Isra7eele fa koyzanno denggikaaya, yezin Xoozii dooriduntsii denggida. Attiduntsi fa wozintto muumizida.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Yezin, Geeshi Maxaafite,ga7intti xaafinttide gaar hyanida.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Mahi Dawute,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Yeezin, Ayhuduntsi mahi denddaame fana gol7idaane? Baaya! Un gol7ita Ayhude maaqqoosse asuntsi attode fana mikinaate maaqqida. Yinnan Ayhuduntsi unttalla afa qana7ode fana oochchida.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ayhudutsi nagartta alamttis gaama anjjo ki7ida; mahi un gol7ita Ayhude maaqqoosse asuntsis gaama anjjo maaqqida. Yeezin, doorinttide Ayhuduntsi kumutsi attize wode anjjo akko fana ganggod yeshsha!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Taanii, hyatte yinttis Ayhude maaqqoosse asuntsis ohine. Ayhude maaqqoosse asuntsi hawaare maaqqii oochchizanne taanii gaama ceeqinttane.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Ta yinno oochchidanna taas asho kochchi maaqqize Isra7eeluntsana qiirizidanna unttappa eeratsito ashshodes.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Xoozii unttana olii ashshide wode hyanna alamtta Xoozara giigida. Xoozii unttana shiishii ekkize wode hyayqide asi hyayqoppa denddize fana maaqqida.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Tiino minxa aafize Xoozis zharshinttide geeshi maaqqiko, mulo minxa aafttan geeshi. Minxizes xaphita geeshi maaqqiko, zhanggitan geeshi.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Gade tukkide shamahe zhangge maaqqide Ayhuduntsi meqqiko, yin gurdde dolide shamahe zhangge maaqqize Ayhude maaqqoosuntsin un bessa dhantsinttii un aafe anjjiton duretitsito shaakkinttida.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Yikke, yin zhangge fana sarfinttii wodhdhide Ayhuduntsalla afa uturtippete. Yin uturtize baz maaqqiko, xapho yinttana tookkidap attin yin xapho tookkoosanno qoppote.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Neenii, «Yikke ta un besite gelode fana» ga7i qoppoda.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Yinna turo. Un ammanikaayze gisho sarfinttida. Ne ammanide gisho yinna besite eqqida. Ne zhashtodes beezanep attin uturtodes beezoos.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Xoozii medho zhangge maaqqize Ayhuduntsis yiqsinttanxiko yinttisin yiqsinttoos.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Yikke, Xoozii akko gaar dalggan akko gaar zhashizako bo7o. E zhashizanna kiitinttosuntsalla, mahi E dalggatitsita yin ammanii miinggi eqqiko yinttis. Miinggi eqqanxiko yinttin sarfinttoda.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ayhuduntsi ammaniko, zaga yeze besite maaqqada. Xoozii unttana mahi, geltsodes dandda7ane.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Yinttana gurdde yeze shamahe maaqqide Ayhude maaqqikaayzuntsana gachchii, gade tukkide shamahella afa yinttana dhantsiko, medho gade shamahe maaqqide Ayhuduntsana fa tiino bessa mahi tukkodes wayzi dandda7inttoosa?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Ta ishuntso, yin yinttana eranchcha ga7i ceeqinttippete. Ta yinttis ohize fettii saza qofa yene. Yinnan Isra7eeluntsi si7anxi ixxidanna wurssutsi yellodes maaqqikaayzin attodes yeze Ayhude maaqqoosse asuntsi kumutsi Xoozago ye7ode wontsis.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Yinnii gaar, Isra7eele asuntsi ubbanna attoda. Geeshi Maxaafite,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 ga7intti xaafinttida.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ayhuduntsi Wonggele ekkanxide gisho yinttara morkke. Maaqqoyezin, hyatten un doornttide gishon, Xoozii un adunts gisho unttana kadhane.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Xoozii fa imoten fa xeegiten qiiridhdhoos.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Yin Ayhude maaqqoosuntsi zaga Xoozis kiitinttikaaya. Yezin hyatte Ayhuduntsi kiitinttanxi ixxin, yin Xoozze maarotitsito ekkida.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Yinnii gaar, yin ekkide maarotitsito Ayhuduntsi ekkode fana hyatte Xoozis kiitinttanxi ixxida.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Xoozii as ubbuntsis fa maarotitsito beezodes koyi, asi ubba kiitinttoosuntsana ga7i faydida.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Xoozze duretitsi, cinccatitsin eratitsi qoppii ohode oode? E firddita qurichinttoos, E ogita erinttoos.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Geeshi Maxaafite,
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 yagayda.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ubbanna eeppa; eeran eesi. Ees medhinas bonchcho maaqqe. Amin77e.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.