João 15
Oyda NT Latin (OYD_LTW) vs BKJ
1 «Ta woynes turii uzuma, wootizen ta Adaya.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ta gidda yeze aafe aafoosse tashito ubba E gachchii hyaasoda. Aafize tashito kasennippa gaantsi aafode fana yinna tashito E koshii giigissada.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ta yinttis ohide qaaltti gisho yin geeshi.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ta gidda yezote; taanin yin gidda yessada. Woynes tashe uzumzella yezanxiko ye tashize fa faas aafe aafodes dandda7oos. Yinnii fana, yinttin ta gidda yezanxiko aafe aafodes dandda7oos.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 «Taanii woynes uzuma; yin tashe. Taalla yezen taanin E gidda yeze, E gaama aafe aafoda. Ta baayzin yin xalaala akkon oochchodes dandda7oos.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Taalla yezoosse tashe fana alla olintti meloda. Yinnii fana tashuntsan shiishii tama oloda, michchoda.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Yin taar yeziko, ta qaalttan yinggida yeziko, yin koyze baz akko maaqqikon woossote; yin ekkoda.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Yin gaama aafe aafize ta tamaaruntsana maaqqiko, yinne ta Aday bonchchinttoda.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Aday tana kadhizanni gaara taanin yinttana kadhane; ta siiqite yezote.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Taanii ta Aday kiitto naagii E siiqite yezidannigaara yinttin ta kiitto naagiko ta siiqite yessada.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 «Ta ufayssita yinggida folinttode fanan yin ufayssita folo maaqqade fana ta yinttis yinno ohida.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ta kiitta hyanno; ta yinttana kadhizanni fana yinttin fete feta kadhote.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Fa shemppito fa lagguntsis inggizannippa aadhize damma siiqo baaya.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Ta yinttana kiittidanno ubba oochchiko yin ta lagguntsana.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 «Aro fa laatstsay oochchizebaz eroosse gisho ta yinttana yikkeppa maaqqii aruntsana ga7oos. Yezin ta Adaya si7ize ubba ta yinttis ohide gisho yinttana ta lagguntsana gayda.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ta yinttana dooridap attin yin tana doorikaaya. Yin hyanggi aafe aafode fanan aafera yin yessade fana shuumida. Yinno maaqqiko ta Aday yin ta suntsitira woossidebaz ubba inggoda.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ta kiitta hyanno: fete feta kadhote.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 «Alame yinttana ixxiko tiino tana ixxidanno erote.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Yin alamebaz maaqqizako alame fa baz fana yinttana kadhodyeshsha. Yezin ta yinttana alameppa dooride gishon yin alamebaz maaqqikaayze gisho alame yinttana ixxane.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 ‹Aro fa laatstseppa aadhoos› ga7i ta yinttis ohidanno qoppote. Un tana bay7izebaz maaqqiko yinttanan bay7oda. Un ta qaaltto naagezebaz maaqqiko yin qaaltton naagoda.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Yezin un tana kiittezaya eroosse gisho hyanno ubba ta gisho yinttalla oochchoda.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Ta yi7i ohikaayzako unttis nagara maaqqamyeshsha. Yezin hyatte un oochchide nagarttis miknaate baaya.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Tana ixxize ta Adayan ixxane.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ooden oochchikaayze oocha ta un gidda oochchii bi7ikaayze baz maaqqizako unttis nagara maaqqamyeshsha. Yezin hyatte un ta oochchide oochchito bi7i tanan ta Adayan ixxida.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Yezin un higgite, ‹Tana hyarii ixxida› ga7intti xaafinttidanna folinttode fana yinna yii7ida.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 «Adeppa ye7ize turii Ayyaana ta yinttis kiittoda. E yinttana mintsitsoda, ta baz markkidhoda.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Yinttin tiinoppa aykkii taara yeze gisho ta baz markkidhoda.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.