Gálatas 5

Oyda NT Latin (OYD_LTW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nuunii wallotitsa yessade fana Kiristtoosa nuna arotitsappa kessida. Yikke, miinggi eqqote; mahi arotitsi qambbara waaxinttippete.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Taanii, Phawuloosa, gaazanno si7ote. Yin garrazinttiko, Kiristtoosa yinttana akkon maaddoos.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Garrazinttize ooden higge kiittize ubba folodes beezizanno fetes fetes mahi ohine.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Higge naagii xillodes koyzuntso, Kiristtoosappa shaakkintti; Xoozze aadho keehatitsappa gol7ida.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Yezin nuunii Xoozze Ayyaana baggara ammanora xillodanno ufayssara naagane.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Yikke, Kiristtoos Yesuusa gidda yeziko, siiqo oocha qonccize ammano fattin garrazinttin, garrazinttanxin nuna akkon maaddoos.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Lo77o woxxane yeshsha, yezin hyatte turis kiitinttaame fana yinttana kayde oode?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Hyannii fana iita zore yinttana xeegide Xoozzeppa baaya.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Yinnan, «Eerats irshsho buka ubba dentsitsane»ga7inttide fana.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yinttis melle qofa baayzanno folo Laatstsella ammaninttane. Yezin yinttana buqize ooden Xoozappa fa firddito ekkoda.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ta ishuntso, ta hyayno yellodes garrazintte sabbakize baz maaqqiko, yeezin tana akkos bay7e? Yinno subbakizebaz maaqqiko Kiristtoosa masqalabaz asuntsis dhube maaqqizanna attane yeshsha.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Yinttana buqizuntsi garrazintte xalaala maaqqikaayzin fa agastto gachchizakon ta kadhane.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ta ishuntso, yin wallo yessades xeeginttida. Maaqqoyezin, yin wallotitsita asho amotitsi folodes yinttis oge maaqqippe; yinnippa aatsii fetay fetays siiqora aro fana maaqqote.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Higge ubba, fettii qaalara acinttida. Yinnan «Ne laggiza ne ommiti fana kadho» gaazanno.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Yezin yin fetay fetayra saxinttizebazin mu7inttizebaz maaqqiko, yin woli hyaasaame fana naaginttote.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Yikke, ta yinttis ohine; Ayyaanara yezote; yin asho amuto mulon folippete.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Asho Ayyaanalla Ayyaana asholla amudhdhane; unttin fete fetera ixinttane. Yinnii gisho yin kadhizebaz oochchodes dandda7oos.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ayyaanara kaallizebaz maaqqiko higge yinttana ahoos.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Asho oochuntsi erinttiduntsana; unttin, olale, tunatitsi, qayxe,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 eeqas goyne, bita, morkketitsi, kachchi, qanaate, zhilo, zadzdza7intte, fana kadhe, shaakkintte, iita zore
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 gene, matstse, yetstsin yinno aazizuntsana; tiino ta yinttis ohidanni fana hyatten ta yinttis ohine. Hyannii fana aazizebazito oochchizuntsi Xoozze ka7itumo geloos.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Yezin Ayyaana aafe, siiqo, ufayssi, sarotitsi, dandda7a, keehatitsi, lo77otitsi, ammano,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 aadatitsi, fana ahe. Hyannii fana aazizebazito ixxize higge baaya.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Kiristtoos Yesuusa baz maaqqiduntsi fa ashito Iis yeze iita qoftiran I amotitsitira wolla masqalalla afa suxxida.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ayyaanara yeze baz maaqqiko, nuunii Ayyaanar kaalloda.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Ane fete fetella zhilidhdhittera, dendditteran qanaatitteran hyappo ceeqinttizanno ashshoda.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.