Efésios 6
Oyda NT Latin (OYD_LTW) vs ARC
1 Na7untso, yinttana yeliduntsis Laatstse gisho ga7i kiitinttote, Yinna beezize bazi.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 «Ne adayan ne intto bonchcho.» Yinna ufays qaala yeze tiino kiita.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 «Ne yinno oochchiko ubba bazi nees giigoda; ne berita sa7alla pharggoda».
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Aduntso, yin na7untsana Laatstse zoreran seerera dichchote fattin unttana zhilizippete.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Aruntso, yin Kiristtoosas kiitinttizanni fana zhashmoran goqera, yin wozintte suuritera ashos laatstsii maaqqiduntsis kiitinttote.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 As tiino saba denggodes un be7ize wode xalaala oochchifite. Yezin Xoozze qofa oochchize Kiristtoosa aruntsana maaqqote.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Asis maaqqikaayzin Laatstsis ga7i yin kumits wozinttippa oochchote.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Aro maaqqin woy laatstsii maaqqin fetay fetay fa oochchide lo77o oochitis laatstsappa anjjo kushe ekkodanno erote.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Yin laatstsuntso, manddizanno ashshii lo77o baz oochchote, yinttanan unttanan ahize Laatstsay, salo yezay as sino bi7i firdda deshshi yizoosanno yin erane.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Attidanne, Laatstsaran E damma wolqqite miinggiduntsana maaqqote.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Xalahe cimo ixxii dandda7ode gaar Xoozze yinttis inggide ola miishe ubba ma77ote.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Nu olinttizanna suutsaran ashora baaya; salo yeze tuna ayyaana olanchchuntsara; adetits wolqqa aduntsara, hyalaquntsaran hyanna dhuma alamito ahizuntsara.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Yinnii gisho, iita qamma ixxodes ubbanno folii, miinggi eqqodes yin dandda7ode gaar Xoozze ola miishe ubba ma77ote.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Yikke yin qazintte turotitsi danccii, xillotitsi xurure ma77i; sarotitsi Wonggelera giiginttii yin tohite caamma fana aatsii miinggi eqqote.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ubbannilla gujjii, Xalahe dakkize iita lobize tama dongge ubba dhabsodes dandda7ize ammano gonddalle dentstsote.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Atotitsi biraata barnneexa gaar yin ommite gaddote; ayyaana mashsha aykkote; ezin Xoozze qaala.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Woosaran melluntsis woosara ubba wode Ayyaanara woossote. Yinna qoftira geeshshuntsis woosittera ubba wode minggote.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Taanii Wonggele gaatsi qofa qonccizi ohode fana Xoozii taas qaala inggode fana woossote.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Wonggele kiitas santsalaatara acinttiday E gisho ohodes beezize fana qonccizi ohode fana taas woossote.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Taanii wayze yezakon akko oochchizako yin erode gaar nu siiqo ishay, Laatstse oochite ammninttide oochanchchizay, Tikiqoosa, ta baz ubba yinttis ohoda.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Nu baz yin erode fanan yin wozintto mintsitsode gaar yinttago kiittidanna yinnii gishos.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Xoozze adeppa, Laatstse Yesuus Kiristtoosappa sarotitsin siiqo ammanora wolla ammanze ubbuntsis maaqqe.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Toyoosse siiqon Nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa kadhize ubbuntsis aadho keehatitsi maaqqe; Amin77e.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.