2 Coríntios 7

Oyda NT Latin (OYD_LTW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yikke, ta siiquntso, hyanna ufayssita nuus maaqqide gisho nu ashton nu shemppito tunize baz ubbappa nuna geeshoda. Xoozis zhashtii nu geeshshatitsito folo mahoda.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Yin wozintto nuna beezote. Nuunii oonan qohikaaya; oodesin iissikaaya; oonan cimmikaaya.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Taanii yinno yinttalla afa firddodes ga7oos. Hyannippa tiino ta yinttis ohidanni gaara, yin nu wozintte yene; nu faxa yezikon hyayqqikon yinttappa shaakkinttoos.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Yinttalla taas yeze ammantta damma; ta yinttara minggane; nu madhite ubba wode ufayttane.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Nuunii Maqedooniya yellide wode ubba baggara waayinttida fattin shemppikaaya. Balera morkkuntsara, giddar zhashmora un7inttida.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Yezin azzaniduntsana mintsitsize Xoozze, Tito ye7ite nuna mintsitsida.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Nuna mintsitsize Tito ye7ito xalaala maaqqikaayzin yinttin eza mintsitsidanno si7idanne gujjii. Yin tana amudhizanno, taas azzanzanno taas qoppizanno ta si7ide wode tana gaama ufayssida.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ta dabddaabbize yinttana azzantsikon akkos ta xaafine ga7i qiiridhdhoos. Ta qiiridhdhidanna ta dabddaabbize yinttana eerats wodes azzantside gisho.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Hyatte taanii ufayttidanna, ta yinttana azzantside gisho maaqqikaayzin yin azzantta yinttana yin nagarttippa mahide gisho. Xoozii fa qoftti gaar yinttana azzantsida fattin nu yinttana akko bazaran qohikaaya.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Xoozii koyze azzano, atotitsago yeltsize nagarappa maaqqe ke7ine; E gidda qiirizebaz baaya. Yezin hyanna sa7a azzantta hyayqo ke7ine.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Yin azzantta yin gidda aafizide aafito bo7ote. Yinna azzantta yinttana akko gaar dentsitsezako akko gaar mahe inggezako, akko gaar ellisii kaccizako, akko gaar zhashizezako, akko gaar suukizezako, akko gaar taas qanaatezako, akko gaar seeritsi kaalitsizako bo7ote. Hyanna ubbanne yin geeshi maaqqizanno markkidhizida.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Yinnii gisho, taanii hyay dabddaabbiza yinttis xaafidanna, qohize atstsa woy naaqqinttide atstse gisho baaya. Yezin yin nuus akko gaar qoppizako Xoozze tiino yin, yinttana be7ade gaar xaafida.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Nuunii miinggidannippa aadhii Tito denggidanne ufayttida. Nu ufayttidanna aadhii, yin Tito ufayssidannen E wozintto shemppizidanne.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Taanii yinttana nashshii ees ohin yin tana yeellizikaaya. Yinnii gisho nuunii ubba wode yinttis turo ohine; yinnii gaara nuunii Tito tiino yinttana nashshidanna turo maaqqida.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Yin ees zhashimora goqii, eza mokkidanno mahi ees akko gaar kiitinttezako E qoppize wode yinttis yeze siiqita miinggite hyanggida.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Taanii ubba baza yin gidda ammaninttize gisho ufayttane.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.