2 Coríntios 6

Oyda NT Latin (OYD_LTW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuunii Xoozara wolla oochchize as maaqqidanni gaar, yin ekkide aadho keehatitsito cer mahaame fana nu yinttana woossane.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Xoozii,yagaane. Yikke, si7ize wodita hyatte; atotits qammita hyayno.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Ooden nu oochito borode gaaran nu gidda dhubunttode gaar koyoos.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Yezin, nu turii Xoozze oochanchcho maaqqidanno nu oochchize ubba bazite beessada; Gaama madhara, waayeran, un7ara,
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 garafinttera, acinttera, ixintter kumide kachchara, oochchi labbera, gentto dhabera, nayera,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 geeshshatitsara, eratitsara, dandda7ara, keehatitsara, Geeshi Ayyaanara, turii siiqora,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 turii qaalara Xoozze wolqqara nuunii E oochanchcho maaqqidanno beezida. Mahi xillotitsi nuus tooran gonddalle.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Nuunii bonchchinttidan borinttida; cazhinttidan galatinttida. Turo ohine, yezin asuntsi nuna balitsizuntsana gayda.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nu as gidda erinttide asi, yezin erinttoosse as gaar maaqqida. Hyayqqida ga7inttida, yezin faxa yene; guuddinttida, yezin hyayqqikaaya.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Nuunii azzanikon ubba wode ufayttane. Nu daha yeshsha, yezin gaama asuntsana durizane. Mahi akko baayze as yeshsha, yezin ubbanna nu baz.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Qoronttoosa asuntso, nu yinttis geeshi ohida; nu wozintto yinttana beezida.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Yin nuna yin siiqito beezanxi kaydap attin nu nu siiqito yinttana kaykaaya.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Ade fa na7untsis ohizannifana ta yinttis ohine; nu yinttana nu wozintto beezidanni fana, yinttin yin wozintto nuna beezote.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ammanoose asuntsara beezoosse ogera waaxinttippete. Xillotitsisin nagarasin akko yellintte yeze? Foo7osin dhumasin akko fettetitsi yeze?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Kiristtoosan Xalahen yeltsizebaz akko? Mahi ammanzayin ammanoosayin wolla koxxizebaz akko?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Xoozze Keetsisin eequntsara akko fettetitsi yeze? Xoozii,gaydannigaara, nuunii de7o Xoozze keetstsi.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Yinnii gisho, Laatstsii,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 — ausente —
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.