1 Pedro 4

Oyda NT Latin (OYD_LTW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yinnii gisho, Kiristtoosa fa ashite nuus madha ekkide gisho yinttin yinna qoftte miinggi giiginttote. Kiristtoosa gisho ga7i fa ashite madha ekkize atstse nagara oochchoos ga7i gachchii ashshida.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Yikkeppa attide wodite Xoozze qofa oochchodes koyo fattin iita asho amo folodes baaya.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Tiino yin ammanoose asuntsi yezanni fana yezida. Yin iita amora, qayxera, matstsera, tunatitsi dentsitsize yetstsara, borssize eeqa goynera zaga yezide yestta maaqqada.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Ammanoose asuntsara yin geeshshatitsi baayze oocha oochchoose gisho gaama qoppii yinttana cazhane.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Yezin un faxuntsallan hyayqqide asuntsalla afa firddodes yeze Xoozzes mahe inggoda.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Hyayqqide asuntsis Wonggele sabbakinttide hyannii gishos. Un asi fana fa ashite firddinttoda mahi fana ayyaanara Xoozze fana de7o yessada.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Yikke, ubba bazis wurssutsita ukkida. Yinnii gisho, miinggi woossodes dandda7inttode fana woppu gayde wozina yesse; wogara yezote.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Siiqo gaama nagara geentsize gisho ubbappa aatsii fetay fetaya wozinappa siiqinttote.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Zuuzinggikaayzara fetay fetaya zaqqotitsara mokkote.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Yin Xoozappa dumma dumma aadho keehatitsi imo ekkidanni fana yin fetay fetaya yinna imoto beezzanni fana aykkii fetay fetaya maaddo.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Yesuus Kiristtoosa baggara ubba baza Xoozii galatinttode fana oonin ohize Xoozappa qaala ekkidanni fana oho. Mahi ooden maaddize Xoozii ees inggide wolqqiti fana maaddo. Bonchchon wolqqan medhinappa medhina yellodes ees maaqqe. Amin77e.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ta bagguntso, yinttana tama fana fattanze madha giddara aadhize wode kille baz hyanide fana aatsii qoppipete.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Yezin E bonchchita mahi qonccize wode yin ufayssita damma maaqqade fana Kiristtoosa madhito yin ekkizanne ufayttote.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Kiristtoosa suntsiti gisho asi yinttana cazhize wode Xoozze bonchcho Ayyaana yinttalla afa shemppize gisho yin anjjinttiduntsana.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Yinttappa oonin madha ekkize shemppo wodhize fana woy kaystide fana woy iita oochchide fana woy beezoosse baza gelize asi fana yii7i madha ekkippe.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Maaqqo yezin, kiristtaane maaqqii madhidhiko Kiristtoosa suntsiti gisho Xoozza galato fattin yeellidhippe.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Firdda Xoozze asalla denddize wode yellida. Yikke, yinna firddita tiinii nuulla afa denddize baz maaqqiko, Xoozze Wonggeles kiitinttoose asunts wurssutsita akko maaqqade?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Xillo un77intti attizebaz maaqqiko, genuntsin nagaranchchuntsi yeezin wayade?
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Yinnii gisho, Xoozze qofa fana madha ekkizuntsi fa shemppo hyadarito fana medhdhide, ammantsize Xoozzes inggi lo77o baz oochcho.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.