1 Coríntios 9
Oyda NT Latin (OYD_LTW) vs BKJ
1 Taanii wallotitsa yeze asi baane? Ta hawaare baane? Taanii nu Laatstsa Yesuus Kiristtoosa bi7ika? Yin Laatstsara ta waaye aafe baane?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Yin Laatstse baz maaqqide gisho ta melluntsis hawaare maaqqanxikon, yinttis hawaare maaqqidannis yin markka.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Tana hawaare baaya gaazuntsis ta inggize mahita hyanno.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Nu yinttappa mo7odesin ushshadesin turo nuus adetits wolqqa baa?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Hyanizako hawaaruntsi fana, Laatstse ishuntsi fanan Phexiroosa fana, ammanze nu machchuntsana ekkii yedhdhades nuus adetits wolqqa baa?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Woy oochchii mo7odes beezize tanan Barnnabaasan xalaala?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Fa miishera wottaddaretitsi oochchize oode? Woy woyne tukkii, izippa aafe mo7oosse oode? Woy wude yenggittera, yinna wuditippa maatsi uzhoosse oode?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Taanii yinno as qofa gaar gaanene? Higge yinno ga7osaane?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Muse Higgite, «Uduma katstsa yedhdhize borize doontto accippe» ga7intti xaafinttida. Yeezin Xoozii yinno boras qoppii gaydaane?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Xoozii yinno gaydanna nuus qoppii baane? Yee nu gishos. Wootizen, katstsa geeshizen fana yellizanno ekkoda ga7i ufayssara oochchodes beezane ga7intti turo nu gisho xaafinttida.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Nuunii yin gidda ayyaana budutsi budezebaz maaqqiko ashos beezzebaz nu yinttappa ekkiko, yinna damma bazone?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Melluntsi yinno yinttappa ekkodes unttis adetits wolqqa yeziko, nuus unttappa aadhize adetitsi wolqqa yene. Yezin nuunii Kiristtoosa Wonggeles dhube maaqqaame gaar, ubbanne genccane fattin yinna adetitsi wolqqitira maadinttikaaya.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Xoozze keetstsa oochchize asuntsi fa katsito Xoozze keetstsappa ekkizanno erosaane? Mahi zharsho besite oochchizuntsi zharshitippa ekkizanno erosaane?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Yinnii fana, Wonggele markkidhizuntsi yessis koshshize baz Wonggeleppa ekkode fana Laatstsii kiittida.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Yezin taanii hyanna adetitsi wolqqito ubba akkon maadinttikaaya. Taanii hyanno xaafidanna ta adetetsi wolqqito bonchchisades koyi baaya. Ooden ta ceeqito hyarii ashshodannippa hyayqo taas lo77o.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Taanii Wonggele ohizanna tana kiittide gisho fattin tana ceeqizebaz baaya. Wonggele ohanxiko, tana bade.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Taanii Wonggele kadhii sabbakiko taas damooze yene. Yezin taanii Wonggele kadhikaayzara kiittin sabbakizebaz maaqqiko yinno Xoozii taas hyadara inggida.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Yeezin, ta damoozita akko? Taanii Wonggele sabbakize wode ta adetits wolqqa maadinttikaayzara Wonggele hyarii sabbakizanna taas damooze.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Taanii oodesin aro maaqqoos, yezin gaamuntsana ko7odes ubbuntsis aro maaqqida.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Taanii Ayhuduntsi attode fana unttara unttana maaqqida. Ta ommite higgeppa oomora yezoos, yezin higgeppa oomora yezuntsi attode fana higgeppa oomora yeze asi maaqqida.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Xoozze higgeppa balera kezikaayzara, Kiristtoosa higgitis kiitinttite, higge baayzuntsi attode fana higge baayze asi fana maaqqida.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Taanii ammanora labbiduntsi attode fana labitsi maaqqida. Taanii eeratsuntsi attode fana unttar unttana maaqqida.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Taanii Wonggele maabara asi maaqqadesin anjjito shaakkinttodes, hyanno ubba Wonggele gisho yiizida.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Galgaade wotstsi ubbuntsi woxxane, yezin fete xalaala shilimaate ekkizanno erosaane? Yinnii fana yinttin shilimaatto ekkodes woxxote.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Galgaade as ubbuntsi ubbabazite fana ahane. Un yinno labbizanna dhabize worqqa zawude ekkodes. Yezin nuunii labbizanna medhina dhaboose worqqa zawude ekkodes.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Yinnii gisho, taanii qofa baayze asi fana woxxoos. Baqo zhulttize asi fana hyarii kushe dentsoos.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Yinnii gisho taanii melluntsis Wonggele sabbakidannippa suuba ta ommite olinttide asi maaqqaame fana ta ashito wolqqara ahi taas kiitinttode fana yiizane.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.