Tiago 1
Oyde NT Ethiopic (OYD_ETW) vs VC
1 ጾዘን ላ የሱስ ክርስቶሳ አሮ፥ ያይቆባ፥ ሳአ ኡባ ላልንትደ ታጶ ላምእ ኮቹንስ ኪትደ ኪታ። ሳሮ ይንትስ ማቀ።
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 ታ እሹን፥ ይንታና ዱማ ዱማ ፋታና የልዘ ዎደ ይን ሎኦ ባዝ ደንግደ ፋና ኩሙ ኡፋይሳራ ኤኮተ።
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 ይን አማንቶ ፋታንዛና ዳንዳአ ይንትስ እንግዛኖ ኤራነ።
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 ይን ዉርሱ የሎደስ ዳንዳእኮ አኮ ፋጨ ባይዝን ፎሎን ኩሙ ማቃደ ፋና ኦችዛ ማቀ።
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 ይንታፓ ኦደስን ጭንጫት ብኮ ጾዝ ዎሶ። ኤስ እንግንቶዳ። ጾዚ ኦደን ቦርካይዛራ ኡቡንስ ኬሃትራ እንግዘ ጾዚ።
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 የዝን ኤ ዎስዘ ዎደ ሶእካይዛራ አማኖራ ጾዝ ዎሶ። ሶእዘ ኦደን ባቆ ኡርቂን ኤንእዘ አባ ጋር።
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 ላምእ ቆፋ የዘን ፋ ኦግተ ኤቆሰ ኦደን ላፓ አኮን ደንጎዳ ጋእ ቆፕፐ።
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 አማንዘ ዳሁን፥ ጾዚ ኡንታና ቅ ኦችዘ ዎደ ኡፋይቶ።
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 ማህ አማንዘ ዱሩን ጾዚ ኡንታና ዝቂ ኦችዘ ዎደ ኡፋይቶ። ዱረ አሱን ፉ ፋና ቦዳ።
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 አዋ ፋ ምሻራ ከዛነ ማቶ መልዛነ፥ ፉታን ጉፋነ፤ ኤ ሎኦትታን ባነ። ይኒ ፋና፥ ዱረ አሱን ፋ ኦችተ ጨር ላልተራ ቦዳ።
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 ማ ጋሚ ኣዳንፕ ሱባ፥ ጾዚ ፋና ሲቅዙንስ እንጎዳ ጋእ ቃላ ገልደ ደኦ ዎርቃ ዛዉደ ኤኮደ ግሾ ማተ ገንጭዘ አስ አንጅንትዳያ።
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 ኦደን ፋታንንትዘ ዎደ «ታና ጾዚ ፋታናነ» ጋይፐ። ጾዚ ኢታራ ፋታኖስ፤ ማህ ኤ ኦደን ፋታኖስ።
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 የዝን ፈቲ ፈቲ አስ ፋ ኢታ አሞራ ጎችንትዘ ዎደን ጭምንትዘ ዎደ ፋታንንታነ።
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 ይንፓ ሱባ፥ አሞት ዎዳጺ ናጋራ የላነ፤ ማህ ናጋራ ድጪ Ꮉይቆ የላነ።
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ታ ሲቆ እሹን፥ ጭምንትፐተ።
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 ሎኦ እሞን ኩሙ አንጆ ኡባ ሳሎፓን ሳሎ ፎእቶ መደ ጾዘ አደፓ የእነ። ጾዚ ዳሾ ፋና ኡባ ዎደ ላምንቶስ።
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 ኑኒ፥ ኤ መደ ባዝስ አንግስ ማቃደ ፋና ኑና ቱሪ ቃላራ ቆፒ የልዳ።
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 ታ ሲቆ እሹን፥ Ꮉኖ ቆፖተ። አስ ኡባ ስኦደስ ኤልሶ፥ የዝን ኦሆደስን Ꮉንቆደስ ኤልስፐ።
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 አስ Ꮉንቆ ጾዘ ኮይዘ ጽሎት ኮኦስ።
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 ይኒ ግሾ፥ ቱና ኦቻን ኢታ ባዝ ኡባ Ꮉሲ፥ ጾዚ ይን ዎዝንተ ቱክደ ይን ሸምፕቶ አሾደስ ዳንዳእዘ ቃላ አዳትራ ኤኮተ።
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 የዝን ጾዘ ቃላ ኦቻላ ፌሾተፕ አትን ይን ኦምተ ባልንትተራ ስእዙንና ጻላላ ማቅፈተ።
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 ቃላ ስእ ኦቾሰ አስ፥ ኤ ፋ ስንቶ ማስቶተራ በእዘ አ ፋና።
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 ኤ ፋ ስንቶ ብእ ቅታነ፥ የዝን ኤ አኮ አዝዛኮ ኤልሲ ቦታነ።
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 የዝን ኦደን ናጋራ አሮትፓ ኬስዘ ፎሎ ህገ ቆፒ ብእ፥ ሚንግ ኤቅዘ፥ ስእዳኖ ቦትካይዛራ ኦቻላ ፌሽዘ አይ፥ ፋ ኦቻ ኡባነ አንጅንቶዳ።
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 ፋ እልአንቶ ናግካይዛራ ጎይናነ ጋዘ አይ ፋና ጭማነ፤ ኤ ጎይንታ Ꮉሪ።
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 ጾዘ አዳይ ቲኖ ቦረ ባይዘ ጌሽ ጎይኖ Ꮉኖ፦ እንዳን አደን ባይዘ ናኡንናን አዝኒ ባይዙና ኡን ማተ ማደን አላመ ቱናፓ ፋና ናገ።
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.