Romanos 10
Oyde NT Ethiopic (OYD_ETW) vs NVI
1 ታ እሹን፥ ታ ኩሙ ዎዝንተ ታ አሙዛናን ጾዝ ዎስዛና እስራኤለ አቶደ ፋና።
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 ኡን ጾዝስ ምሽንታነ የዝን፥ ቱሪ ኤራትፓ ምሽንቶሳኖ ታ ማርክነ።
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 ኡን ጾዘ ጽሎት ኦግቶ ኤራንጺ እጺ፥ ፋ ኦማ ጽሎት ካልዳፕ አትን ጾዘ ጽሎት ኮይካያ።
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 አስ ኡባ አማኖራ ጽሎደ ፋና ክርስቶሳ ህገ ፎልዳ።
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 አስ ህገ ናጊ ኤክዘ ጽሎትባዝ ሙሴ ጻፍተራ፥ «ህገ ናግዘ ኦንን ይና ህግቶ ናጊ ደኦ የዛነ» ያጋይዳ።
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 የዝን አማኖራ ኤክዘ ጽሎትባዝ ጋእንትዳና Ꮉኖ፦ «ነ ዎዝንተ፥ ‹ኦኒ ሳሎ ኬሳደ?› ያጋእፐ፤ ይና ክርስቶሳ ዎዺሳደስ።
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 ዎይ፥ ‹ሱለ ሳአ ኦሞ ዎደ ኦደ?› ጋእፐ፤ ይና ክርስቶሳ ቦዛፓ ኬሶደስ።
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 የዝን ያጋእ ጻፍንትዳ፦ ‹ቃላ ነ ካለ፤ ነ ዶንተ ነ ዎዝንተ የነ› ኑኒ ይንትስ ኦህዘ አማኖ ቃልታ Ꮉኖ።
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 «የሱሳ ላ» ጋእ ነ ዶንተ ማርክኮ ጾዚ ኤዛ Ꮉይቆፓ ደንዳኖ ነ ዎዝንተ አማንኮ፥ ነ አቶዳ።
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 አስ ፋ ዎዝንተ አማኒ ጽላነ፤ ፋ ዶንተ ማርክ አታነ።
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ኤዛ አማንዘ ኦንን ዬልኦስ» ያጋይዳ።
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 ፈቲ ጾዘ ኡቡን ላ ማቅደ ግሾ አይሁዱንና ማቅን አይሁደ ማቆሰ አሱን ግዳ ዱማት ባያ። ኤ ፋና ጼግዘ ኡቡንስ ፋ አንጅቶ ጋን እንጋነ።
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 «ላ ሱንቶ ጼግዘ ኦንን አቶዳ።»
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ዬዝን፥ ኡን አማኖሳራ ዋይዝ ኤዛ ጼጎደስ ዳንዳኤ? ኡን ኤ ባዝ ስእካይዛራ ዋይዝ ኤዛ አማኖደስ ዳንዳኤ? ማህ ኡንትስ ቃላ ኦህዘ አስ ባይዝን፥ ዋይዝ ኤዛ ስኦደስ ዳንዳኤ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ኪትንትደ አስ ባይዝን፥ ቃላ ዋይዝ ኦህንቶደስ ዳንዳኤ? ጌሽ ማጻፍተ፥ «ኡፋይስ ዎንገለ ኦህዘ አሱን ቶህታ ዋይዝ ሎኦ የሳ!» ያጋእ ጻፍንትዳ።
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 የዝን ኢሳያሳ፥ «ላ፥ ኑ ማርካትቶ ኦደ አማንዶ?» ያጋእዳን ፋና፥ ኡቡን ዎንገለ አማንካያ።
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 ይኒ ግሾ፥ አማኖ ስሳፓ የእነ፤ ስእዛናን ክርስቶሳ ቃላፓ የእነ።
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 ማቆ የዝን፥ እስራኤለ አሱን ቃላ ስእካያ ጋኤነ? አደ ስእዳ። ጌሽ ማጻፍተ፥
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 — ausente —
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 ማህ ኢሳያሳ፥ያጋእ ዣሽትካይዛራ ኦህዳ።
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 የዝን እስራኤለ ባዝ ኦህተራ፥
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.