Mateus 18
Oyde NT Ethiopic (OYD_ETW) vs NVI
1 የ ዎደ የሱሳ ታማሩን ይእ፥ «ሳሎ ካእቱሞ ኡባፓ አዘ ኦደ?» ያጋእ ኦጭዳ።
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 የሱሳ ፈቲ ኤራ ናአ ጼጊ ኡን ግዳ ኤስ Ꮉኒ ፋና ያጋይዳ።
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ይን ላምንታንጽኮ ኤራ ናኡን ፋና ይአንጽኮ ሳሎ ካእቱሞ ሙሎን ገሎደስ ዳንዳኦስ።
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 ይኬ፥ Ꮉና ኤራ ናኡን ጋር ፋና ካዉሽዘ ኦደን ሳሎ ካእቱሞ ኡባፓ አዛ ማቆዳ።
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Ꮉይ ፋና የዘ ናአ ታ ሱንተ ሞክዘ ኦደን ታና ሞካነ።
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 «የዝን ታና አማንዘ Ꮉና ኤራንፓ ፈታ ናጋራ ኦቾደ ፋና በ ማቅዘ ኦደን ዳማ ጋች ዎጻ ፋ አፉርተ አጪ ጪሞ አባ ኦልንትዛኮ ኤስ ሎኦ።
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 አላመ ግዳ አስ ናጋራ ኦቾደ ፋና ኦችዙን የዘ ግሾ አላምቶ ባደ። ይኒ ፋና የዘ ባዝ ይእካይዛራ አቶስ፥ የዝን በ ኤ ባጋራ የእዘ አ ባደ።
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 «ነ ኩሽዘ ዎይ ነ ቶህዘ ነና ባልኮ ኔፓ ጋቺ ኦሎ። ነ ላምእ ኩሸራ ዎይ ላምእ ቶሄራ መዽና ታማ ኦልንቶደፓ ኩሸ ዎይ ቶሄ ዱጻ ማቂ ደኦ የዝኮ ኔስ ሎኦ።
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 ማህ ነ ኣፍዘ ነና ባልኮ ዎጪ ኬሲ አላ ኦሎ። ነ ላምእ ኣፈራ ጋናመ ታማ ኦልንቶደፓ ፈቲ ኣፈራ ደኦ የዝኮ ኔስ ሎኦ።
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 «ታ ይንትስ ኦህነ፤ ሳሎ የዘ ኡንታና ናግዘ ኪታንቹን ኡባ ዎደ ሳሎ የዘ ታ አዳይ ቲኖ የዘ ግሾ ይን Ꮉና ኤራንፓ ፈታያ ለቃመ ፋና ናግንቶተ።
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 አስ ናአ ብዱንና አሾደስ ይእዳ» ያጋይዳ።
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ማህ የሱሳ፥ «ይንትስ አኮ አዘ? ፈቲ አስ ጼት ዱሮ የዙንፓ ፈታይ ብኮ ኡዱፉን ታም ኡዱፉኑንና ደረላ ኦሊ አሺ የ ብዳያ ኮዮደስ ቅቶሳነ?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 ታ ቱሮ ኦህነ፤ ኤ ደንግደ ዎደ ኡዱፉን ታም ኡዱፉኑንፓ አ ቢ በንትደ ፈቲ ዱርዘራ ኡፋይታነ።
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 ይኒ ፋና፥ ሳሎ የዘ ይን አዳይ Ꮉና ኤራንፓ ፈታይ ቦደ ፋና ኮዮስ።
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 «ነ እሻይ ነና ቆህኮ ነ ጻላላ ኤጎ Ꮉንግ ኤ ባልቶ ኤስ ኦሆ። ኤ ነና ስእኮ ነ እሻያ ኔስ እሸ ማሆ።
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 የዝን ኤ ነና ስአንጽ እጽኮ፥ ላምእ ዎይ Ꮉይ አስ ማርካራ ኦህታ ላንትዘ ግሾ ፈቲ ዎይ ላምእ አስ ኤኪ ኤጎ Ꮉንጎ።
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 ኤ ኡንታና ስአንጽኮ፥ ዎሳ ኬ ኦሆ። ዎሳ ኬ ጋዘባዝ ስአንጽኮ አማኖሰ አስ ፋና ዎይ ቃራጠ ጋችዘ አስ ፋና ኤዛ ፋይዶ።
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ሳአላ ይን አጭደባዝ ኡባ ሳሎ አጭንትደባዝ ማቃዳ። ሳአላ ይን ብልደ ባዝ ኡባ ሳሎ ብልንትደባዝ ማቃዳ።
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 «ማህ ታ ይንትስ ኦህነ፤ ሳአላ ይንታፓ ላምኡን ፋ ዎስዘ ባዝ ፈቲ ዎዝና ማቂ ጾዝ ዎስዘ ባዝ ማቅኮ ሳሎ የዘ ታ አዳይ ይንትስ ኦቾዳ።
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 ታና ካልዙንፓ ላምእ ዎይ Ꮉይ ማቂ ሺቅዘ በሳ ታኒ ኡን ግዳ በንቶዳ» ያጋይዳ።
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 የ ዎደ ጴጥሮሳ የሱሳጎ ይእ፥ «ላ፥ ታ እሻይ ታና ቆህኮ ዋን ቶሄ ታኒ አቶ ጋኦደስ ቤዘ? ላፑን ቶሄ የሎደስነ?» ጋእ ኦጭዳ።
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 የሱሳ ማህ፥ «አደ፥ ላፑን ታም ቶሄ ላፑናፕ አትን ላፑን ቶሄ ጻላላ ባያ።
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 «ይኒ ግሾ፥ ሳሎ ካእቱሞ ፋስ ኦችዙንራ ፋ ሚሽታ ፋጨዛኮን ጉጁንተዛኮ በአደስ ቆፕደ ካትዛ አዛነ።
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 የ ካትዘ ሚሽታ ፋጨዛኮን ጉጁንተዛኮ በእዘ ዎደ ጋማ ጋለ የዘ ፈቲ አ ኤጎ ክእዳ።
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 የዝን የ አርዘ ጋልቶ ጭጎደስ ጋምን ኤራን፥ ኤ ማችትራ፥ ኤ ናኡንራ ኤስ የዘ ባዝ ኡባ ባይዝንት ጋልታ ጭግንቶደ ፋና ላ ኪትዳ።
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 ዬዝን አርዘ ፋ ላ ቶህትላ ጎልእ፥ ‹አደ ኤራ ዎደ ጋምኦ፥ ታ ጋልቶ ኡባ ታ ጭጎዳ› ያጋእ ዎስዳ።
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 ኤ ላዘ ኤስ ይቅስንት፥ ዳኪ አሽዳ፤ ኤ አጭቶን ማርዳ።
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 «የዝን የ አርዘ ኬዚ Ꮉንግ ፋ ላገ ኦችዙንፓ ፈታያ ፋፓ ኤራ ሚሸ ታልእዳያ፥ ‹ኔላ አፋ የዘ ታ ሚሽቶ ታስ ጭጎ› ጋእ አፉርቶ አይክዳ።
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 «ኤ ላግዘ አርዘ ኤ ቲንተ ቡንቁንት፥ ‹አደ ኤራ ዎደ ጋምኦ ታኒ ታ አጭቶ ኡባ ጭጎዳ› ያጋእ ዎስዳ።
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 «የዝን እጺ ኤኪ ካንግ ፋ ላግዘ አጭቶ ጭጎደ ዎንስ አች ኬ ገልዳ።
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 ይኒ ግሾ፥ መለ ላግዘስ ኦችዙን ይኖ ብእደ ዎደ ጋማ ዥልዳ፥ Ꮉንግ ፋ ላስ ኤ ኦችደ ባዝቶ ኡባ ኦህዳ።
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 «ዬዝን ላ የ አርዛ ጼግዝ፥ ‹Ꮉይ ኢታ አርዛዮ፥ ነ ታና ዎስደ ግሾ ታ ነ አጭቶ ኡባ ኔስ ማርዳ።
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 ዬዝን፥ ታ ነ አጭቶ ማርዳን ፋና ነ ነ ላገ ማቅደ አርዘ አጭቶ ማሮደስ ነና ቤዞሶ?› ያጋይዳ።
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 ይኒ ግሾ፥ ላ ጋማ ዥል፥ ኤ ፋ አጭቶ ኡባ ጭጎደ ዎንስ ኡንእንቶደ ፋና አች ኬ ኦልዳ።
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 «ይኒ ፋና፥ ይን ፈተ ፈተ ይን እሻ ዎዝናፓ ማራንጽኮ ሳሎ የዘ ታ አዳይ ይንታና ይኒ ፋና ኦቾዳ» ያጋይዳ።
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.