Mateus 13

Oyde NT Ethiopic (OYD_ETW) vs BKJ

Sair da comparação
1 የ ዎደ የሱሳ ካራፓ ኬዚ አባ ጋጻ በትዳ።
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 ጋማ አሱን ኤ ካለ ሺቅን አሱንና አባ ጋጻ አሺ አሺ ጎንገ ገሊ በትዳ አሱንን ኡባ አባ ጋጻ ኤቅዳ።
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 አሱንስ ጋማ ባዝ አዝዘራ ያጋእ ኦህዳ: «ፈቲ ቡዱ ቡድዘ ቡዱ ቡዶደስ ከዝዳ።
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 ኤ ቡድዘ ዎደ ፈቲ ፈቲ ቡዱታ ኦገ ጋጻላ ዎዳ፤ ኡንታና ላንዱን ይእ ማጺ ሙይዳ።
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 ፈቲ ፈቲ ቡዱታ ኦሞራ ላላ የዘ ሳአ ዎዳ። ጋማ ሳአ ባይዘ ግሾ ኤልሲ ዶልዳ።
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 የዝን አዋ ከዝን ሹልዳ፤ ጻጶ ባይዘ ግሾ መልዳ።
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 ፈቲ ፈቲ ቡዱታ አንጋ ግዳ ዎዳ፤ አንጋታ ድጪ ይና ዶልቶ ጩልዳ።
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 መሉን ማህ አራዳ ሳአላ ዎዳ፤ ዶሊ ኣፈ ኣፍዳ። ፈታይ ጼት፥ ፈታይ እዝፑንታም፥ ፈታይ ማህ Ꮉስታም ኣፍዳ።
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 ስእዘ Ꮉየ የዘ ስኦ» ያጋይዳ።
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 የሱሳ ታማሩን ኤጎ ሺቂ፥ «አኮስ ነ ዎርዥትስ አዝዘራ ኦሄ?» ያጋእ ኦጭዳ።
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 ኤ ማህ፥ ይንትስ ሳሎ ካእቱሞ ጋ ቆፋ ኤራ እንግንትዳ፥ የዝን ኡንትስ እንግንትካያ።
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 የዘ ኡቡንስ ጉጁንቶዳ፥ ኤስ ጋማዳ፥ የዝን ባይዘፓ መለ አቶ የዝን ኤስ የዛይን ኤክንቶዳ።
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ኡን፥ ብእተራ ደንጋመ ፋና፥ ስእተራ ስአመ ፋና ዎይ ቆፓመ ፋና ኡንትስ አዝዘራ ኦህነ።
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 ኢሳያሳ ፋ ማጻፍተ ኦህዳና ኡንታላ አፋ ፎልንትዳ። ኤ ኦህተራ፥
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 — ausente —
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 «የዝን ይን ኣፍታ በእዘ ግሾን ይን Ꮉይታ ስእዘ ግሾ አንጅንትዱንና።
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ጋማ ናቡንን ጽሎ አሱን ይን በእዛኖ በአደስ ይን ስእዛኖ ስኦደስ አሙዳ፥ የዝን ኡንትስ Ꮉንካያ።
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 «ይኬ፥ Ꮉይ ቡዱቶ ቡድዘ አ አዝዝቶ ስኦተ።
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 ኦገ ጋጻ ዎደ ቡዱት አዝዝታ Ꮉኖ፤ ሳሎ ካእቱሞ ቃላ ስእ ቲሮሰ አ ዎዝንትፓ ጻላሄ ይእ ኤ ዎዝንተ የዘ ቡዱቶ ማጺ Ꮉሳነ።
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 ላላ ኦሞ የዘ ሳአላ ቡድንትደ ቃላ ስእ ኤልሲ ኡፋይት ኤክዙንና።
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 የዝን ጻጶ ዳኮደስ ዳንዳኦሰ ግሾ ጋምኦስ። ቃላ ግሾ ማ ዎይ ባይ የእዘ ዎደ ኤልሲ ብንታነ።
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 አንጋ ግዳ ቡድንትደ ቃላ ስእነ፥ የዝን Ꮉና አላመ የስ ይርጋፓን ዱርቱሞ ቆፋፓ ቃልቶ ጩልደ ግሾ ኣፈ አፋንጺ አትዳ።
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 የዝን አራዳ ሳአ ቡዱንንትደ ቡዱ ቆፋራ ቃልቶ ስእዘ አስ። ኤ ኣፈ አፋነ፤ ፈታይ ጼት፥ ፈታይ እዝፑንታም ፈታይ ማህ Ꮉስታም አፋነ» ያጋይዳ።
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 የሱሳ ኡንትስ መለ አዝዘ ኦህዳ፥ «ጾዘ ካእቱሞ ፋ ጋድተ ሎኦ ቡዱ ቡድደ አ አዛነ።
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 የዝን አስ ኡባ ገንትን ኤ ሞርክዘ ይእ ዛርግት ግዳ ዛርዶ ቡድ ቅትዳ።
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 ዛርግታ ድጪ አፎደራ ዛርድዘን የ ዎደ በንትዳ።
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 «ጋድቲ አዳይ አሩን አደጎ Ꮉንግ፥ ‹ላ፥ ነ ጋድተ ነ ሎኦ ቡዱ ቡድካ? ዬዝን፥ ዛርዶ አናፓ ይእዶ? ያጋይዳ።
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 «ኤ ኡንታጎ፥ ‹ይኖ ሞርከ ኦችዳ› ያጋይዳ። «አሩን ላጎ፥ ‹ኑ Ꮉንግ ዛርድቶ ሾዶደ ጋር ኮያነ?› ያጋይዳ።
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 «የዝን ኤ፥ ‹አቶ ቦችፐ፤ ይን ዛርድቶ ሾዳነ ጋዉደራ ዛርግታ ሾድንቶዳ።
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 ቦችፐተ፤ ማጽዘ ዎደ የሎደስ ዎላ ድጮ። የ ዎደ ማጽዙን ዛርድቶ ቲኒ ሾዲ ታማር ኤደስ ምርቀራ ምርቀራ ጋዶተ። የዝን ዛርግቶ ሺሺ ታ ፋችተ ገልተ› ጋውዳ» ያጋይዳ።
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 ማህ መለ አዝዘ ያጋእ ኦህዳ፤ «ሳሎ ካእቱሞ ፈቲ አስ ፋ ጋድተ ቡድደ ኤራ ምንጻ ኣፈ አዛነ።
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 ይና ኣፍታ መለ ምንጻ ኣፈ ኡባፓ ኤራ፥ የዝን ዶልታ ድጪ መለ ምንጻ ኡባፓ አ ዳማነ። እ ዣንግትላ ላንዱን ኬጺ በቶደ ዎንስ ዳማ ምንጻ ማቃነ» ያጋይዳ።
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 ማህን፥ የሱሳ መለ አዝዘ ኦህዳ፤ «ሳሎ ካእቱሞ ፈቲ ማችታ Ꮉይ ጋባተ ላ ኤኪ ሙኑቅደ፥ ሙኑቅታ ደንዶደ ፋና እዘ ጉጅደ እርሾ አዛነ» ያጋይዳ።
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 የሱሳ ዎርዥትስ ይና አዝዝቶ ኡባ ኦህዳ። አዝዘ ባይዝን ፈቲ ባዝን ኦህካያ።
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 ናብዘ ፋ ማጻፍተ፥ያጋእ ኦህዳና Ꮉነ ፎልንትዳ።
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 የሱሳ ዎርዥቶ ሞይዚ ኬ ገልዳ። ኤ ታማሩን ኤጎ ሺቂ፥ «ጋደ የዘ ዛርዶ ብልቶ ኑስ ኦሆ» ያጋይዳ።
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 ኤ ማህ፥ «ሎኦ ቡዱቶ ቡድደ አስ ናአ።
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 ጋድታ Ꮉና አላምቶ። ሎኦ ቡዱታ ሳሎ ካእቱሞ ናኡንና። ዛርድዘ ጻላሄ ናኡንና።
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 ዛርድዛ ቡድደ ሞርከ ጻላሄ። ማጽዘ ዎድታ፥ ዎደ ዉርሱተ። ማጽዙን ኪታንቹንና።
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 «ዛርዶ ማጺ ታማ ኤዛን ጋር ዎደ ዉርሱተ ይኒ ጋር ማቃዳ።
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 አስ ናአይ ፋ ኪታንቹንና ኪቶዳ። ኡን ናጋራስ ምክናተ ማቅዱንና ኢታ ኦችዘ ኡባ ማጺ ኤ ካእቱምትፓ ከሶዳ።
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 ዬፎን አች ጋርጭንገ ኣ ኤጽዘ ታማ ኦሎዳ።
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 የ ዎደ ጌሹን ፋ አዳይ ካእቱምተ አዋ ጋር ፎኦዳ። ስእዘ Ꮉየ የዘ ስኦ!
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 «ሳሎ ካእቱሞ ጋደ ሞጉንትደ ሚሸ ፋና። ፈቲ አስ ይና ሚሽቶ ደንግ ማህ ሞግዳ። ጋማ ኡፋይት Ꮉንግ ፋስ የዘ ባዝ ኡባ ባይዝ ይና ኦቻ ጋድቶ ዎንግዳ።
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 «ይኒ ጋራ፥ ማህ ሳሎ ካእቱሞ እንቆ ጋዘ አልኦ ሹች ኮይዘ ዛልአንቾ አዛነ።
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 ጋማ አልኦ እንቅዛ ደንግ Ꮉንግ ፋስ የዘ ባዝ ኡባ ባይዝ ኤዛ ዎንግዳ።
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 «ማህ ሳሎ ካእቱሞ አባ ኦልንትደ ዱማ ዱማ ሞሎ አይክዘ ግተ አዛነ።
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 ሞሎ አይክዘ አሱን ሞሎ ግትተ ኩምን አባፓ ጋጻ ከስዳ። እዘ በቲ ሎእቶ ቁሪ ቁሪ ዳቾ ኦልዳ፥ የዝን ኢቶ አላ ኦልዳ።
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 ዎደ ዉርሱተ ይኒ ፋና Ꮉኖዳ። ኪታንቹን ይእ ናጋራንቹንና ጽሉንሳፓ ሻኪ፥
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 ዬፎ አች ጋርጭንገን አ ኤጽዘ ታማ ኦሎዳ።
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 «Ꮉና ኡባና ይንትስ ገልዳ?» ያጋእ ኡንታና ኦጭዳ። ኡን ማህ፥ «ዬ» ያጋይዳ።
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 የሱሳ፥ «ይኬ፥ ሳሎ ካእቱሞ ካልዘን ህገ ታማረ ኡባ፥ ፋ ምንጅደ ቆሎፓ ክለን ጋልአ ኬስዘ አስ አዛነ» ያጋይዳ።
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 የሱሳ ይና አዝዝቶ ኦህ Ꮉስዳንፓ ሱባ የይጋፓ ደንዲ ቅትዳ።
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 ፋ የልንትደ ሳአ Ꮉንግ አይሁደ ዎሳ ኬ ዎርዥቶ ታማርስዳ። ኡን ጋማ ቆፒ፥ «Ꮉይ አ Ꮉና ጭንጫትቶን ዎልቃ ኩምደ ክለ ባዝቶ አናፓ ኤክዶ?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Ꮉይ አናጽዘ ናአ ባነ? ኤ እንቲ ሱንታ ማይራሞ ባነ? ኤ እሹን ያይቆባ፥ ዮሰፋ፥ ስሞናን ይሁዳ ባነ?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 ኤ ምሹን ኑራ የዙንና ባነ? ዬዝን፥ Ꮉይ አ Ꮉኖ ኡባኖ አናፓ ኤክዶ?» ያጋይዳ።
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 ይኒ ግሾ፥ ኤ ጋዘ ባዝቶ ኤካንጽ እጽዳ። የዝን የሱሳ፥ «ናበ ፋ የልንትደ ሳአን ፋ ካራ አሱን ካለ ቦንችንቶስ» ያጋይዳ።
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 ኡን አማናንጽደ ግሾ ጋማ ክሌ ባዝ ይና በስተ ኦችካያ።
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.