Filipenses 3

Oyde NT Ethiopic (OYD_ETW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ይን ላ ባዝ ማቅደ ግሾ ኡፋይቶተ። ታኒ ቲኖ ጻፍዳን ፋና ማህ ጻፎዳና ታና ዋይስ፥ የዝን ይንታና ባልንተፓ ናጎደስ ዳንዳአነ።
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 ኢታ ባዝ ኦችዘ ካኑንፓን፥ ማህ ጋራዝንቶደስ ቤዛነ ጋዘ ኢታ አሱንፓ ናግንቶተ።
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 ኑኒ ጾዘ ጌሽ አያናራ ጎይንዘ ግሾን ኑ የስተ ክርስቶስ የሱሳራ ጬቅንትዘ ግሾ ቱሪ ጋራዝንተ ጋራዝንትዱንና። ኑኒ አሳትላ አፋ ኦችንትዘ ባዛላ ጬቅንቶስ።
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 ታ በንትዘ አሳትላ ጬቅንቶደስ ቤዝኮ ታ ጋማ ባዛራ ጬቅንቶደስ ዳንዳአነ። አኮ አስን ፋ በንትዘ አሳትላ ጬቅንትዘ ባዝ ፋስ የነ ጋእ ቆፕኮ፥ ታኒ ኤፓ ጋማ አ ጬቅንትዘ ባዝ የነ።
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 ታኒ የልንትደ ኦስፉን ቃማራ ጋራዝንትዳ። ታኒ የልንተራ እስራኤለ፤ ብንያመ ኮች፤ ታኒ ዎርቂንተ ባይዘ አይሁደ አስ። አይሁደ ህገ ናገራ ማቅኮ ታኒ ፋርሳወ።
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 አይሁደ አማኖ ቅናተራ ማቅኮ ታ ዎሳ ኬ አማንዙንና ባይአነ። ፈቲ አስ ህገ ናጊ ጽልዘባዝ ማቅኮ፥ ታላ ቦረ በንትካያ።
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 የዝን ዛጋ ታና ማዳነ ጋእ ቆፕደባዝ ኡባ፥ ክርስቶሳ ግሾ ጋእ ማዶሰ ባዝ ማህ ፋይድዳ።
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 ይኖ ጻላላ ባይዝን ታኒ ታ ላ ክርስቶስ የሱሳ ኤርዛና መለባዝ ኡባፓ ጋማ አዘ ግሾ ይና ኡባኖ ትርፈ ባይዘ ፋና ፋይድዳ። ታኒ ኤ ግሾ ኡባነ ቆህንትዳ። ክርስቶሳ ደንጎደስ ኡባ ባዝ አላ ኦልንትደ ቡረ ፋና ፋይድዳ። ታኒ የሱሳራ ፈቶ ማቅዳ።
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 ይኖ ዪዛና ህገላ ማቅደ ታ ኦማ ጽሎት አሺ አማኖላ ማቅደ ጾዘ ጽሎት ክርስቶሳ አማኒ ደንጎደስን ኤራ ዎላ ማቃደስ።
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 ታኒ ክርስቶሳን ኤ ደንዶ ዎልቅቶ ኤሮደስ ኮያነ። ታኒ ኤ ዋይቶ ኤራ ግሽንቶደስ ኤ Ꮉይቅተ ኤ ደንድቶ አሙነ።
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 ይኒ ጋር፥ Ꮉይቆፓ ደንዲ መዽና ደኦ የሳደስ ኡፋይታነ።
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 ታኒ Ꮉተ ቆፕደ በስቶ የልዳ ዎይ ታ ግዳ ባላ ባያ ጋኦስ። የዝን ክርስቶስ የሱሳ ታና አይክደ ግሾ ታኒ ታ ቲኖ የዘ ዎይቶ አይኮደስ ዎጻነን ቡቱንታነ።
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 ታ እሹን፥ ታኒ ይኖ ደንግዳ ጋእ ቆፖስ፥ የዝን ታኒ ፈቲ ባዝ ኦቾዳ። ታፓ ሱባራ የዛኖ ቦቲ ቲኖ የዛኖ አይኮደስ ሼልንቃነ።
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ቆፕደ በስቶ የሎደስ ዎጻነ። ጾዘ ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ሳሎ የዘ መዽና ደኦስ ጼግደ ዎይቶ ኤኮደስ ኤልሳነ።
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ይኬ፥ ኑኒ አያናራ ሚንግደ ኡቡን Ꮉኖ ቆፖደስ ቤዛነ። ይንታፓ ባጉንስ ዱሙዽዘ ቆፋ የዝኮ፥ ይኖን ጾዚ ይንትስ ቆንጭሳዳ።
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 ማቅኮን፥ ጾዚ ኑስ ቆንጭዝደ ቱርተ፥ ቲኖ Ꮉማዳ።
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 ታ እሹን፥ ታና አዞተ፤ ይኒ ፋናን፥ ኑና አዚ ካልዘ መለ አሱንና ቆፒ ቦኦተ።
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 ታኒ ይኖ ይንትስ ቲኖ ጋማ ቶሄ ኦህዳ፥ የዝን Ꮉተን ማህ አፉራ ኦህነ። ፋ የስተ ክርስቶሳ ማስቃላስ ፋና ሞርከ ማህደ ጋማ አሱን የነ።
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 ኡን ፎልታ በ፤ ኡን ሳዝታ ኡንትስ ላ። ዬልደስ ቤዝዘ ባዛ ኡን ጬቅንታነ፤ ማህ Ꮉና ሳእትባዝ ጻላላ ቆፓነ።
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 ኑ ጋድታ ሳሎ። ሳሎፓ ይእ ኑና አሾደስ የዘ ላ የሱስ ክርስቶሳ ናጋነ።
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ክርስቶሳ ኡባባዝቶ ፋ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ ማሆደስ ዳንዳእዘ ፋ ዎልቃራ ኑ ላቢ አሳትቶ ላሚ ፋ ቦንቾ አሳትቶ አዞደ ፋና ዪሳዳ።
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.