Atos 12

Oyde NT Ethiopic (OYD_ETW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 የ ዎደ ካት ሄሮድሳዎሳ ኬ አሱንፓ ባጉንና ባይኤ አይክዳ።
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 ዋሐንሳ እሸ ያይቆባ ማሻራ ዎዳ።
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ይና አይሁዱንና ኡፋይስዳኖ ብእ፥ ጉጂ ጴጥሮሳን አይዳ። ይና Ꮉንዳና ቦራ ባአለ ቦንችዘ ቃምተ።
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 ጴጥሮሳ አይኪ አጭዳ። ፋስጋ ቦንችዘ ዎድትፓ ማቂ ዎርዡን ቲኖ ኣደስ ቆፒ፥ ኦይዲ ኦይዲ ዎታዳሩን ኤዛ ናጎደ ጋር ታጶ እዝፑን ዎታዳሩንስ አ እንግዳ።
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ይኒ ግሾ፥ ጴጥሮሳ አች ኬ ናግንታነ። የዝን ዎሳ ኬ አሱን ኤስ ምን ጾዝ ዎሳነ።
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 ሄሮድሳ ጴጥሮሳ አሱን ቲኖ ሺሾዳንፓ ቲኖ ቃማ ጴጥሮሳ ላምእ ዛላራ ላምእ ዎታዳሩንራን ላምእ ሳንላታራ አጭንቲ ኡን ግዳ ገንትዳ። ናግዙን አች ኬ ፉርተ ኤቂ ናጋነ።
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 ቲርካይዝን ላ ኪታንቾ በንትዳ። አች ኬ ፎኦ ፎእዳ። ኪታንችዘ ጴጥሮሳ ምልቶ ቦቺ ባርክዚ፥ «ኤለ ደንዶ» ያጋይዳ። ኢራ ሳንላታን ኤ ኩሽትፓ ዎዳ።
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 ኪታንችዘ ኤጎ፥ «ነ ማእቶ ማኦ፥ ነ ጫምቶን ኣ» ያጋይዳ። ጴጥሮሳ Ꮉንጋራ ኦችዳ፤ ኪታንችዘ፥ «ነ ላጽንዛ ማእ ታና ካሎ» ያጋይዳ።
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ጴጥሮሳ አች ኬፓ ኬዚ ኪታንችዛ ካልዳ። ኤስ ቆንጭ በእዘጋራ ይእዳፕ አትን ኪታንችዘ ኦችዘ ባዝታ ቱሮ አዝካያ።
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 ኪታንችዘን ጴጥሮሳን ቲኖን ላምእን ናግዘ ዛብዛ አ ካታማ ካንግዘ ብርታ ፉርትጎ የልዳ። ፉርታ ኡንትስ ፋ ፋስ ኤሪ ቡጉንትዳ። ኡን ኬዚ ፈቲ ኦገራ Ꮉንጎደራ ኪታንችዘ ቲርካይዝን ጴጥሮሳፓ ሻክንትዳ።
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 ጴጥሮሳስ ዎዝንታ ማቅን፥ «ታና ላ ፋ ኪታንችዛ ዳኪ፥ ሄሮድሳ ኩሽትፓን ናጊ በትደ አይሁደ አሱን ኡባፓ አሽዳኖ Ꮉተ ቱሮ ኤርዳ» ያጋይዳ።
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 ኤ ይኖ አካክደ ዎደ ጋማ አሱን ዎላ ሺቂ ጾዝ ዎስዘ በስተ፥ ማርቆሳ ጋዘ ዋሐንሳ እንታ ማይራም ካራ ቅትዳ።
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 እዘ ባለ ኤቂ ጼግዳ። ፈቲ ሮዳ ጋእንትዘ አርታ ፉርቶ ቡጎደስ ይእዳ።
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 ሮዳ ጴጥሮሳ ቃላ ማቅዳኖ ኤርደ ዎደ ኡፋይሳር ኩሚ ፉርቶ ቡግካይዝን ሱብ ዎጺ Ꮉንግ፥ «ጴጥሮሳ ባለ ኤቅዳ» ያጋእ አሱንስ ኦህዳ።
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 አሱን ኢጎ፥ «ነ ዣሽታነ!» ያጋይዳ። ሮዳ ጴጥሮሳ ማቅዳኖ ጌሽ ኦህዳ። ኡን፥ «የ ኤ ኪታንቾ» ያጋይዳ።
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 የዝን ጴጥሮሳ ባለ ኤቂ ጼጊ አሻንጽን አሱን ፉርቶ ቡጊ ኤዛ ብእ ጋማ ቆፕዳ።
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 የዝን ኡን ስእ ጋዉደ ጋር ጴጥሮሳ ፋ ኩሽተ ማሊ ላ አች ኬፓ ኤዛ ዋይዝ ኬሰዛኮ ኡንትስ ቆንጭዝ ኦህ፥ «Ꮉኖ ያይቆባስን አማንዘ አሱንስ ኦሆተ» ጋእ እዝፕ ኬዚ መለ በሳ ቅትዳ።
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 ሳአ ዎንትዘ ዎደ «ጴጥሮሳ አባ ቅትዶ?» ጋእ ዎታዳሩን ዎል ግዳ ጋማ ካጭንትዳ።
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 ሄሮድሳ ጴጥሮሳ ኮይዝን፥ ኤ ብደ ዎደ ናግዙንና ቁሪ፥ ኡንታና ዎደ ጋር ኪትዳ። ይንፓ ሱባ፥ ሄሮድሳ ይሁዳፓ ቂሳርያ ዎ እዘ ኤራ ዎደ በትዳ።
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 ሄሮድሳ ጢሮሳ አሱንላን ስዶና አሱንላ ጋማ ካጭዳ። ኡን ዎላ ፈትላ ይእ ካት ሞርና ብላስጦሳ ማድንቶደ ጋራ ዎሲ ዬኤ ጋእዚ ፋስ ጭማ ማህ ጊጎደስ ሄሮድሳጎ Ꮉንግዳ። ኡን ጋድታ ካ ካትዘ ጋደፓ ደንጋነ የሻ።
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 ሄሮድሳ ሹምንትደ ዎደ ፋ ካእቱሞ አፉልቶ ማእ፥ አራታላ በቲ አሱንስ ኦህዳ።
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 አሱን፥ «ይና ጾዘ ቃላ፥ አስ ቃላ ባያ» ያጋእ ዉይስዳ።
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 ሄሮድሳ ጾዝ ቦንችካይዘ ግሾ ኢራ ላ ኪታንቾ ኤዛ ጉድን ዛቅላራ ሙእንት Ꮉይቂዳ።
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 የዝን ጾዘ ቃላ ድጭተራን ዳልግተራ Ꮉንግዳ።
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 ባርናባሳን ሳዉላን ፋ ኦችቶ ፋዲ ማርቆሳ ጋዘ ዋሐንሳ ፋራ ኤኪ የሩሳላመፕ ማቅዳ።
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.