Atos 12
Oyde NT Ethiopic (OYD_ETW) vs VC
1 የ ዎደ ካት ሄሮድሳዎሳ ኬ አሱንፓ ባጉንና ባይኤ አይክዳ።
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 ዋሐንሳ እሸ ያይቆባ ማሻራ ዎዳ።
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ይና አይሁዱንና ኡፋይስዳኖ ብእ፥ ጉጂ ጴጥሮሳን አይዳ። ይና Ꮉንዳና ቦራ ባአለ ቦንችዘ ቃምተ።
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 ጴጥሮሳ አይኪ አጭዳ። ፋስጋ ቦንችዘ ዎድትፓ ማቂ ዎርዡን ቲኖ ኣደስ ቆፒ፥ ኦይዲ ኦይዲ ዎታዳሩን ኤዛ ናጎደ ጋር ታጶ እዝፑን ዎታዳሩንስ አ እንግዳ።
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ይኒ ግሾ፥ ጴጥሮሳ አች ኬ ናግንታነ። የዝን ዎሳ ኬ አሱን ኤስ ምን ጾዝ ዎሳነ።
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 ሄሮድሳ ጴጥሮሳ አሱን ቲኖ ሺሾዳንፓ ቲኖ ቃማ ጴጥሮሳ ላምእ ዛላራ ላምእ ዎታዳሩንራን ላምእ ሳንላታራ አጭንቲ ኡን ግዳ ገንትዳ። ናግዙን አች ኬ ፉርተ ኤቂ ናጋነ።
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 ቲርካይዝን ላ ኪታንቾ በንትዳ። አች ኬ ፎኦ ፎእዳ። ኪታንችዘ ጴጥሮሳ ምልቶ ቦቺ ባርክዚ፥ «ኤለ ደንዶ» ያጋይዳ። ኢራ ሳንላታን ኤ ኩሽትፓ ዎዳ።
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 ኪታንችዘ ኤጎ፥ «ነ ማእቶ ማኦ፥ ነ ጫምቶን ኣ» ያጋይዳ። ጴጥሮሳ Ꮉንጋራ ኦችዳ፤ ኪታንችዘ፥ «ነ ላጽንዛ ማእ ታና ካሎ» ያጋይዳ።
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ጴጥሮሳ አች ኬፓ ኬዚ ኪታንችዛ ካልዳ። ኤስ ቆንጭ በእዘጋራ ይእዳፕ አትን ኪታንችዘ ኦችዘ ባዝታ ቱሮ አዝካያ።
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 ኪታንችዘን ጴጥሮሳን ቲኖን ላምእን ናግዘ ዛብዛ አ ካታማ ካንግዘ ብርታ ፉርትጎ የልዳ። ፉርታ ኡንትስ ፋ ፋስ ኤሪ ቡጉንትዳ። ኡን ኬዚ ፈቲ ኦገራ Ꮉንጎደራ ኪታንችዘ ቲርካይዝን ጴጥሮሳፓ ሻክንትዳ።
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 ጴጥሮሳስ ዎዝንታ ማቅን፥ «ታና ላ ፋ ኪታንችዛ ዳኪ፥ ሄሮድሳ ኩሽትፓን ናጊ በትደ አይሁደ አሱን ኡባፓ አሽዳኖ Ꮉተ ቱሮ ኤርዳ» ያጋይዳ።
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 ኤ ይኖ አካክደ ዎደ ጋማ አሱን ዎላ ሺቂ ጾዝ ዎስዘ በስተ፥ ማርቆሳ ጋዘ ዋሐንሳ እንታ ማይራም ካራ ቅትዳ።
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 እዘ ባለ ኤቂ ጼግዳ። ፈቲ ሮዳ ጋእንትዘ አርታ ፉርቶ ቡጎደስ ይእዳ።
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 ሮዳ ጴጥሮሳ ቃላ ማቅዳኖ ኤርደ ዎደ ኡፋይሳር ኩሚ ፉርቶ ቡግካይዝን ሱብ ዎጺ Ꮉንግ፥ «ጴጥሮሳ ባለ ኤቅዳ» ያጋእ አሱንስ ኦህዳ።
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 አሱን ኢጎ፥ «ነ ዣሽታነ!» ያጋይዳ። ሮዳ ጴጥሮሳ ማቅዳኖ ጌሽ ኦህዳ። ኡን፥ «የ ኤ ኪታንቾ» ያጋይዳ።
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 የዝን ጴጥሮሳ ባለ ኤቂ ጼጊ አሻንጽን አሱን ፉርቶ ቡጊ ኤዛ ብእ ጋማ ቆፕዳ።
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 የዝን ኡን ስእ ጋዉደ ጋር ጴጥሮሳ ፋ ኩሽተ ማሊ ላ አች ኬፓ ኤዛ ዋይዝ ኬሰዛኮ ኡንትስ ቆንጭዝ ኦህ፥ «Ꮉኖ ያይቆባስን አማንዘ አሱንስ ኦሆተ» ጋእ እዝፕ ኬዚ መለ በሳ ቅትዳ።
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 ሳአ ዎንትዘ ዎደ «ጴጥሮሳ አባ ቅትዶ?» ጋእ ዎታዳሩን ዎል ግዳ ጋማ ካጭንትዳ።
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 ሄሮድሳ ጴጥሮሳ ኮይዝን፥ ኤ ብደ ዎደ ናግዙንና ቁሪ፥ ኡንታና ዎደ ጋር ኪትዳ። ይንፓ ሱባ፥ ሄሮድሳ ይሁዳፓ ቂሳርያ ዎ እዘ ኤራ ዎደ በትዳ።
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 ሄሮድሳ ጢሮሳ አሱንላን ስዶና አሱንላ ጋማ ካጭዳ። ኡን ዎላ ፈትላ ይእ ካት ሞርና ብላስጦሳ ማድንቶደ ጋራ ዎሲ ዬኤ ጋእዚ ፋስ ጭማ ማህ ጊጎደስ ሄሮድሳጎ Ꮉንግዳ። ኡን ጋድታ ካ ካትዘ ጋደፓ ደንጋነ የሻ።
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 ሄሮድሳ ሹምንትደ ዎደ ፋ ካእቱሞ አፉልቶ ማእ፥ አራታላ በቲ አሱንስ ኦህዳ።
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 አሱን፥ «ይና ጾዘ ቃላ፥ አስ ቃላ ባያ» ያጋእ ዉይስዳ።
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 ሄሮድሳ ጾዝ ቦንችካይዘ ግሾ ኢራ ላ ኪታንቾ ኤዛ ጉድን ዛቅላራ ሙእንት Ꮉይቂዳ።
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 የዝን ጾዘ ቃላ ድጭተራን ዳልግተራ Ꮉንግዳ።
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 ባርናባሳን ሳዉላን ፋ ኦችቶ ፋዲ ማርቆሳ ጋዘ ዋሐንሳ ፋራ ኤኪ የሩሳላመፕ ማቅዳ።
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.