Apocalipse 2

Oyde NT Ethiopic (OYD_ETW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «ኤፈሶነ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉኒ ጋር ጋእ ጻፎ። ፋ ምዛቅ ኩሽተ ላፑን ጾልንቶ አይክዳይን ላፑን ዎርቃ ጾምፐ ጋድዘ በስ ግዳራ Ꮉንትዛይ Ꮉንጋራ ያጋነ፦
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 ታኒ ነ ኦችቶ፥ ነ ላቢቶን ነ ገንጭቶ ኤራነ። ኔኒ ኢታ አሱንባዝ ገንጮደስ ዳንዳእካይዛኖ ኤራነ። ማህ ሐዋረ ማቅካይዛራ ፋና፥ ሐዋረ ጋዙንና ቁርች ኤሪ ኡን ዎርዳንቾ ማቅን ደንግዳኖ ታ ኤራነ።
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 ኔኒ ገንጭዳ፤ ታ ሱንት ግሾ ማ ዳንዳእዳ፤ ጋምንትካያ።
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 ማቅኮን፥ Ꮉተ ታ ነና ቦርዘባዝ የነ፤ ይናን ኔኒ ቲኖ ሲቅቶ አሽዳ።
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 ይኬ፥ ነ አኮ ጋር ቃ በሳፓ ጎልኤዛኮ ቆፖ! ነ ናጋርትፓ ማቆ፤ ኔኒ ቲኖ ኦችዘ ኦችቶ ኦቾ። ኔኒ ነ ናጋርትፓ ማቃንጽኮ፥ ታ ኔጎ ዮኦዳ፥ ነ ጾምፐ ጋድዘ በስቶ እዛ በስትፓ ኤኮዳ።
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ꮉተ ታ ነና ናሽዘ ፈቲ ባዝ የነ፤ ታ እጽዘ ንቆላዉን ኦችቶ ኔንን እጽዳ።
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋሚ ደንድደ ኦደን ጾዘ ጋናተ የዘ ደኦ ምንጻ ኣፈፓ ማአደ ፋና አደት ዎልቃ እንጎዳ።
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 «ሳምርኔሳ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ። ቲኖን ዉርሱዘ፥ Ꮉይቅደን Ꮉይቆፓ ደንድዳይ Ꮉንጋራ ያጋነ:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 ታኒ ነ ዋይቶን ነ ዳሃትቶን ኤራነ፤ ማቅኮን ነ ዱረ። አይሁደ ባይዛራ ፋና አይሁደ ጋዙን ጫዥዘ ጫሽቶ ታ ኤራነ፥ የዝን ኡን ጻላሄ ማባራ የነ።
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 ኔኒ ኤኮደስ የዘ ማቶ ዣሽትፐ። ጻላሄ ይንታፓ ፈታያ ፈታያ ፋታኖደስ አች ኬ ኦሎዳ፤ ታጵ ቃማ የሎደስ ይን ማዳ። Ꮉይቆደ ዎንስ አማንንትዳያ ማቆ፤ ታ ኔስ ደኦ ባርኔጻ እንጎዳ።
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋምደ ኦደን ላምእን Ꮉይቆ ቆህንቶስ።
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 «ጰርጋሞና ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ። ላምእ ዛላራ ሌፍንትደ ማሻ የዛይ Ꮉንጋራ ያጋነ፦
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 ታኒ ነ የዘ በስቶ ኤራነ፤ ነ ጻላሄ አራታ የዘ በሳ የነ፤ ታ ሱንቶ ምን ናግዳ። መለ አቶ የዝን፥ ጻላሄ የዘ ይን ካታምተ Ꮉይቂደ ታስ አማንንትደ ማርካ፥ አንትጳሳ፥ የዘ ዎደን አማኖ ካድካያ።
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 ማቅኮን፥ ታ ነና ቦርዘ ኤራ ባዝ የነ። ይናን እስራኤለ አሱን ኤቃስ ዣርሽንትደ ካ ሙእ ቱኖደ ፋናን ጎመ ዎይኤ ናጋራ ኦቾደ ፋና ባላቃ ማና ዞርደ ባላማ ትምርትቶ ኤክደ ፈቲ ፈቲ አሱን ኔራ የነ።
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ይኒ ፋና፥ ንቆላዉን ትምርትቶ ታማርዘ አሱን ኔራ የነ።
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 ይኒ ግሾ፥ ኔኒ ነ ናጋርትፓ ማቆ። ይና Ꮉናንጽኮ፥ ታ ኔጎ ኤለራ ይእ የን አሱንና ታ ዶንትፓ ከዘ ማሻራ ጫዶዳ።
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋምደ ኦደስን አችቻ የዘ ማናፓእንጎዳ። ማህ ኤክዘ አፕ አትን መለ አስ ኤሮሰ ክለ ሱን ጻፍንትደ ቦ ሹች ታ ኤስ እንጎዳ።
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 «ትያትሮነ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ። ታማ ሎጸ አዝዘ ኣፈ የዛይ፥ ማህ ታማራ ቴልደ ናሰ መቆ አዝዘ ቶሄ የዛይ፥ ጾዘ ናአይ፥ Ꮉንጋር ጋነ፦
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 ታኒ ነ ኦችቶ፥ ነ ሲቅቶ፥ ነ አማንቶ፥ ነ ኦችቶን ነ ገንጭቶ ኤራነ። ነ ቲኖ ኦችዛንፓ Ꮉተ አ ኦችዛኖ ኤራነ።
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 ማቅኮን፥ ታ ነና ቦርዘ ፈትባዝ የነ፤ ፋና ናበ ጋዘ ማችቶ፥ ኤልዛበሎ፥ ስእ ጋእ ብእ አኮን ጋይካያ። ይና ማችታ ኤቃስ ዣርሽንትደ ካ ሙእ አሙደ ፋና ቱኖደ ፋናን ኦላሎደ ፋና ኦቺ ታ አሩንና ባልዳ።
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 እዛ ፋ ናጋርትፓ ማቃደ ጋር ታ ኢስ ዎደ እንግዳ፥ የዝን እዛ ማቃደስ ኮይካያ።
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 ኡን እ ባላ ኦግትፓ ማቃንጽኮ፥ ታ እዞ ኢታ Ꮉርገላ ኦሎዳ፤ ኢራ ኦላለ Ꮉንትዙንን ኢታ ዋየ ዋይንቶዳ።
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 ታ እ ናኡንና ዎዳ፤ ማህ ዎሳ ኬ ኡባ ታ አስ ቆፋን አስ ዎዝና ኤርዛ ማቅዳኖ ኤሮዳ። ታ ፈተስ ፈተስ ይን ኦችትጋራ ኦችትጋራ እንጎዳ።
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 የዝን ትያጥሮነ የዘ መሉንና፥ ይና ኢታ ትምርትቶ ኤክካይዙንና፥ «ጻላሄ ዳማ ጋ ቆፋ» ጋእንትዘ Ꮉና ትምርትቶ ታማርካይዘ ይንታና መለ ዴጾ ቶፎ ቶሶስ።
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 ማቆየዝን፥ ታ የኦደ ዎንስ ይንትስ የዘ ባዝ ምን ናጎተ።
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 ጋምደስን ዉርሱ የሎደስ ታስ ኪትንትደ ኦደስን ካእቱምቶ አሆደ ጋር አደት ዎልቃ እማዳ።
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ይና አደት ዎልቅታ ታኒ ታ አደፓ ኤክደ ዎልቂት ፋና።
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 ማህ ታ ኤስ ጎልጸ ጾልንቶ እማዳ።
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ።
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.