Tiago 5
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC
1 Nuya, dí ne gu nzohquijʉ, nuquɛjʉ guí ricojʉ. Gui ndo huɛttzonijʉ ya, cja̱ gui ndo majmʉ nzajqui, porque ya xta zʉhquijʉ hnar castigo rá ndo nttzo.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Ya xí ttzon quir mɛjtijʉ cʉ nguí pɛhtzijʉ. Quir da̱jtu̱jʉ gá lujo, ya xí ñʉti cʉ ta̱ni zu̱we̱.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Quer domijʉ gá plata cja̱ gá oro, ya xí poxqui. Ya jin te da möxquijʉ‑ca̱. Como xcú un quir mʉyjʉ xcú ndo jmuntzi quer domijʉ, ya xí nzøh car pá gui bbɛdijʉ, göhtjo co quir domijʉ. Xta tjøhquijʉ pʉ jar ndo tzibi ca jin gui jui̱ti. Xcú jmuntzi quir mɛjtijʉ rá ngu̱, cja̱ nuya, ya xta guaj nʉr mundo, xta zʉhquijʉ car juicio.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Nu cʉ domi cʉ xcú jmuntzijʉ, ncjahmʉ i ña̱ nzajqui, i ma̱ ter bɛh ca̱ xcú dyøtijʉ. øde, car domi‑ca̱, ʉ́r mɛjti cʉ mɛfi cʉ bi xattɛy jer jua̱ji̱jʉ, gue cár tja̱ja̱jʉ, pe nuquɛjʉ, jin gú cju̱htijʉ. Cʉ mɛfi‑cʉ i quejaquijʉ co ni ca Ocja̱, como i ndo sufrijʉ, cja̱ bí øh ca Ocja̱ ca rí majmʉ.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Nuquɛjʉ, guí ndo bbʉpjʉ gá lujo. Xcú cjajʉ ttzodyo, cja̱ xcú dyøtijʉ göhtjo ca nguí mbe̱ntsjɛjʉ mbo ir mʉyjʉ. Xí ndo noquiquijʉ ncja zu̱we̱ xí tti̱ti pa da bböhti. Cja̱ nuya, ya xí nzʉh car pá ca xí ngöh ca Ocja̱.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Nu cʉ dda tzi cja̱hni cʉ jin te mí tu̱, xcú jiøxjʉ xquí dyøtijʉ ca rá nttzo‑cʉ, cja̱ xcú dyɛnijʉ pʉ jar jujticia. Jønca̱ pé xcú jionijʉ car manera pa xcá bböhti‑cʉ. Nucʉ́, bi jñɛjtjo, jin gá ndøxquiguɛjʉ, eso xí tja̱jquibi cár nzajquijʉ. Ir nttzojquiguɛjʉ ca xcá ndu̱‑cʉ.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Nuquɛjʉ, ʉm cjua̱da̱quijʉ, dí nzohquijʉ ya. Gui tzɛjtijʉ ca te da ttøjtiquijʉ, hasta bbʉ pé xtu e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Gui pɛhtzijʉ paciencia, ncja ngu̱ hnar cja̱hni ca i pɛjpi quí jua̱ji̱. I nesta da døhmi göhtjo car jñetje pa da joj yʉ tja̱. Nubbʉ, cja da xofo. Bbʉ cja xí tu̱ju̱, i tøhmi car dye pa da føx cʉ tja̱. Cja̱ bbʉ ya xí føtze, pé i nesta cʉ dye pa da té cʉ tja̱ cja̱ da nojqui car semilla.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Hnehquiguɛjʉ, ʉm cjua̱da̱quijʉ, i nesta gui tøhmijʉ, cja̱ jin gui dyʉxi ir mʉyjʉ, porque ya jin du dé cam Tzi Jmu̱jʉ, tzín drí hñe̱je̱.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Cja̱ pé dí xihquijʉ, dyo guí tzohmi quir hñohuijʉ. Gui jiɛjmʉ ya ca guír huɛnijʉ cja̱ co ca guír ntzanijʉ. Gui mbe̱nijʉ, ya xpí bböjti pʉ jar goxtji car Da̱nzöya. Guegue da jña̱nquijʉ ʉr huɛnda, cja̱ da castiga yʉ to jí̱ xcá ma̱h quí hñohui.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Gui mbe̱nijʉ ja mí ncja quí jmandadero ca Ocja̱ cʉ mí bbʉh cʉ tiempo cʉ xí tjogui. Gueguejʉ mí tzɛjtitjojʉ göhtjo ca mí ttøhtibijʉ, segue mí e̱me̱jʉ ca Ocja̱ cja̱ mí nzojmʉ cʉ cja̱hni, mí xijmʉ te mí ne‑ca̱. Nuquɛjʉ, gui mbe̱nijʉ‑cʉ cja̱ gui tɛmbijʉ cár ejemplo,
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Guegue‑cʉ́ bi zɛjti car sufrimiento cja̱ jin gá jiɛh ca mír hñe̱me̱jʉ ca Ocja̱, eso, dí pa̱dijʉ, ya xí nu̱jʉ ca rá zö ca mí tøhmijʉ. Guejtjo ya xcú dyødejʉ ja mí ncja ca ndor Job. Guegue bi ndo hñeme ca Ocja̱, jin gá jiɛgui, masque már ngu̱ cʉ prueba bi tzöhui, pe bi zɛjtitjo. Bi bbɛdi göhtjo ca mí pɛhtzi. Nu ca Ocja̱ bi cohtzibi car Job göhtjo ca xquí jña̱jquibi, cja̱ pé bi uni más rá ngu̱. Hne̱hquiguɛjʉ, gui tøhmijʉ cár tzi voluntad ca Ocja̱, porque bí pa̱h cam Tzi Tajʉ ji̱tzi göhtjo ca te dí cjajʉ. I ma̱jquijʉ cja̱ i ndo jui̱guiguijʉ.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Cja̱ pé dí xihquijʉ, ʉm cjua̱da̱quijʉ, bbʉ te guí ne gui ma̱jmʉ, dyo guí i̱jmʉ ca Ocja̱ gá testigo. Dyo guí ma̱jmʉ: “Tzi ma̱jqui Ta, cierto nʉ dí xihqui.” Guejtjo dyo guí i̱jmʉ gá testigo yʉ xí dyøti ca Ocja̱, ncja nʉr ji̱tzi o nʉr jöy, pa da tte̱me̱ ca guí ma̱. Bbʉ guí ne gui ma̱ “Ja̱a̱,” gui ma̱ndi “Ja̱a̱,” cja̱ bbʉ “Ji̱na̱,” gui ma̱ndi “Ji̱na̱” tjojo. Dyo dé gui nømbi cár tju̱ju̱ ca Ocja̱, pa jin da xihqui‑ca̱ bbʉ xta ncja car juicio, jí̱ xcú tzumbi cár tju̱ju̱.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 ¿Cja i bbʉhquiguɛjʉ hnar cja̱hni ca i tjogui tema prueba? Da nzoh ca Ocja̱, da xifi te i tzöhui. ¿Cja i bbʉhquiguɛjʉ pé hnáa ca i mpöh cár tzi mʉy? Da dyöjpi mpöjcje ca Ocja̱, cja̱ da xöjtibi tsjödi.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 ¿Cja i bbʉhquiguɛjʉ hnar cja̱hni ca i jñini? Guegue da nzoh cʉ hermano cʉ i pɛhtzi cargo pʉ jar templo, pa du e̱jmʉ tzʉ, da orabijʉ, da gohtzibijʉ tzʉr aste, cja̱ da nømbijʉ cár tju̱ju̱ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Nu cʉ hermano cʉ i pɛhtzi cargo, bbʉ da ma̱jmʉ, ca Ocja̱ da xox car döhtji, nubbʉ, da orabijʉ pa da zö, cja̱ ca Ocja̱ da gʉhtzibi car jñi̱ni i tzöhui. Cja̱ bbʉ xtrú dyøti tema cosa rá nttzo car döhtji, ca Ocja̱ da gʉhtzibi‑ca̱ hne̱je̱.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Eso, bbʉ gui jñi̱nijʉ, gui nzojmʉ quir hñohuijʉ cʉ i e̱me̱, gui xijmʉ ter bɛh ca̱ xcú dyøtijʉ, cja̱ gui dyöjpijʉ da oraquijʉ. Nubbʉ, ca Ocja̱ da gʉzquijʉ quer jñinijʉ, bbʉ, cja̱ co ca rá nttzo ca nguí tu̱jʉ. Hnar cja̱hni ca i øhtibi cár voluntad ca Ocja̱ cja̱ i bbʉy ncja ngu̱ ga ne‑cá̱, bbʉ ga nzoh ca Ocja̱, i joni göhtjo mbo ʉ́r mʉy. Guegue‑cá̱ i ttøhtibi ca i ödi, cja̱ ncjapʉ ga ni̱gui te tza ngu̱ cár poder ca Ocja̱.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Gui mbe̱nguɛjʉ ja mí ncja ca hnár jmandadero ca Ocja̱ ca mí tsjifi Elías. Guegue múr cja̱hni ncja ngu̱göjʉ. Cʉ prueba cʉ dí tzöjʉ, mí tzöhui‑ca̱ hne̱je̱. Nu car Elías bi nzoh ca Ocja̱, bi dyöjpi di mɛmpi hnar castigo cʉ cja̱hni, jin te di wa̱h car dye. Cja̱ jin te gá wa̱y, es xi jñu̱ cjeya madé, jin te gá wa̱h car dye.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Diguebbʉ ya, car Elías pé bi nzoh ca Ocja̱ pa di mɛjni car dye. Nubbʉ, pé bú e̱h car dye, bi wa̱y, cja̱ pé bi ncja semilla.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Dyøjma̱jʉ, ʉm cjua̱da̱quijʉ, bbʉ i bbʉh hner hñohuijʉ ca mí e̱me̱ cár palabra ca Ocja̱, pe nuya, ya xí weni, xí ngo xʉtja, i nesta da ttzofo. I nesta hnaaquiguɛjʉ gui ma gui nzoh car cja̱hni ca xí weni, xa̱jma̱ gui ta̱pi cár voluntad pa pé du coji cja̱ da dɛn cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Cja̱ bbʉ gui ta̱pi pa du e̱je̱, cja̱ pé da dɛn ca Ocja̱, i pøni ncjahmʉ xcrú cjʉx quer hñohui pʉ jabʉ xí tzo. Ya jin da bbɛdi, porque ca Ocja̱ da perdonabi quí falta rá ngu̱ cʉ mí tu̱jpi, da gʉhtzibi göhtjo‑cʉ.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.