Romanos 5
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI
1 Nugöjʉ, como ya xtí pa̱dijʉ, xí perdonaguijʉ ca Ocja̱ co cár tzi pöjö, guejtjo dí pa̱dijʉ, ya xqui nú̱guijʉ rá zö hne̱je̱. Guehca̱ xcá hmöh madé cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, ya xí ngo ʉ́r mʉy car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ nuya, dí mpöjcöjʉ ya‑cá̱.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo xí möxquijʉ. Bbʉ ji̱na̱, jin di nu̱guijʉ rá zö car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ jin di jogui gua cuatijʉ. Pe nuya i cca̱jtiguijʉ rá zö, cja̱ dí mpöjmʉ ya‑ca̱. Guejtjo dí mpöjmʉ, como ya xtí tøhmijʉ car pa gu ma grí hmʉpjʉ cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi, gu cca̱htijʉ te tza rá zö guegue.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Guejtjo dí mpöjmʉ menta dí bbʉpjʉ hua jar jöy, hasta dí mpöjmʉ bbʉ dí sufrijʉ hne̱je̱. Como dí pa̱dijʉ, ca dár tzöjʉ prueba, más grá cuatijʉ ca Ocja̱ cja̱ más grá zɛdijʉ ca dár e̱me̱jʉ guegue.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Cja̱ bbʉ dí tzɛjtijʉ cʉ prueba, nubbʉ, dí nxödijʉ ja ncja gár hmʉpjʉ pa gu tzøpijʉ ca Ocja̱. Diguebbʉ ya, ca más gár hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga ne ca Ocja̱, más gár pɛhtzibijʉ confianza da ttajquijʉ ca dí tøhmijʉ.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Dí pa̱dijʉ, jin da jiöjquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Ntjumʉy da ddajquijʉ ca dí tøhmijʉ. Guegue xpá mɛjnquijʉ cár tzi Espíritu grá yojmʉ, cja̱ nuca̱ i föxquijʉ. I xijquijʉ, i ndo neguijʉ ca Ocja̱, cja̱ da cumpli göhtjo ca xí xijquijʉ.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ma̱hmɛto nim pa ndí meyajʉ ca Ocja̱, nim pa ndí pa̱dijʉ ja ncja drí perdonaguijʉ ca ndí tu̱jʉ. Pe bbʉ mí zøh car tiempo ca xquí ma̱n car Tzi Ta ji̱tzi, bi du̱ car Jesucristo pa gá möx yʉ cja̱hni yʉ i ndu̱jpite.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Jin gui bbʉh hnar cja̱hni ca di ma̱h cár mi̱nga̱‑cja̱hnihui hasta di jñɛgui di bböhti por rá nguehcá̱. Masque drá zö cár vida cár hñohui, pe jin di dö cár vida por rá ngue guegue. Tal vez di ni̱gui hnar cja̱hni ca di jñɛgui di bböhti por rá ngue cár hñohui, bbʉ di hñi̱na̱, i ndo mu̱hui ca hnáa.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Nugöjʉ, bbʉ jí̱ bbe ndí meyajʉ ca Ocja̱, nim pa ndí jogui cja̱hnijʉ. Ndí ndu̱jpitejʉ. Nu car Tzi Ta ji̱tzi bi neguijʉ rá ngu̱, hasta bi dö cár Tzi Ttʉ pa gá ndu̱ por rá nguejcöjʉ.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Nuya, ca xtá cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, car Tzi Ta ji̱tzi i nu̱guijʉ ncjahmʉ jin te gri tu̱jʉ, como bbʉ mí du̱ car Cristo, bi ttuni guegue car castigo ca dí merecejʉ. Bbʉ xta ncja car juicio, ya jin da zʉjquijʉ car castigo ca rí ntzöhui da ttajquijʉ, como nuya dí yojmʉ car Jesucristo.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Má̱hmɛto ndí ʉjʉ car Tzi Ta ji̱tzi, ni mpa ndí ne gua hmʉpjʉ guegue. Pe ca xcá ndu̱ cár Tzi Ttʉ, xí ngo ʉm lugarjʉ, nuya xí ngo ʉ́r mʉy car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ dí pa̱dijʉ hne̱je̱, gu nú̱jʉ car nzajqui ca jin da tjegue, como ya xtí yojmʉ cár Ttʉ ca Ocja̱.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Guejtjo dí mpöjmʉ ca dár hmʉpjʉ car Tzi Ta ji̱tzi yʉ pa‑ya. Como xí hmöh madé cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, nuya i nu̱guijʉ rá zö cam Tzi Tajʉ, cja̱ dí mpöjcöjʉ‑ca̱.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Má ndo yabbʉ ca primero ʉr hñøjø bi dyøti ca rá nttzo. Guegue múr Adán. Como guá hñe̱ guegue göhtjo yʉ cja̱hni hua jar jöy, göhtjo bi dɛnijʉ cár hmʉy car Adán. Guegue‑cʉ bi dyøti ca rá nttzo hne̱je̱. Guehca̱ gá dyøti ca rá nttzo car Adán, bi tja̱jquibi ca mír yojmi ca Ocja̱, cja̱ guejtjo bi tjeh cár nzajqui, bi du̱. Pé bi ncjadipʉ göhtjo cʉ pé dda cja̱hni cʉ xí hmʉjcua jar jöy, como göhtjo xí dyøtijʉ ca rá nttzo.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Bbʉ jí̱ bbe mbá e̱h car Moisés pa di xih cʉ cja̱hni car ley, cʉ cja̱hni mí øtijʉ ca rá nttzo. Pe jí̱ mí tja̱mpi ʉr huɛnda ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar ley, como mí u̱jtjo to di nzofo o di xijmʉ ja i ncja car ley.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Pe nde̱jma̱ bi du̱ göhtjo cʉ cja̱hni‑cʉ hne̱je̱, bi ttunijʉ car castigo ca xquí ttɛmbi car Adán. Göhtjo mí tu̱jʉ, como göhtjo mí øtijʉ ca rá nttzo. Mí bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ mí øti tchʉtjo ca már nttzo. Már nttzo ca mí øti cʉ cja̱hni‑cʉ́, pe como jí̱ mí pa̱dijʉ ja i ncja cʉ i ccax ca Ocja̱, jí̱ mí ntøxtihui ca Ocja̱. Nu car Adán, más már ndo nttzo ca bi dyøte, como bi dyøti ca xquí ccax ca Ocja̱. Guegue car Adán bi fʉjti cam razajʉ, eso, dí göhtjojʉ dí øtijʉ ca rá nttzo hne̱je̱, Nu car Jesucristo bi fʉjti hnar ddadyo raza yʉ cja̱hni. Ncjahmʉ í ba̱jtziguijʉ guegue, göhtjo yʉ to i e̱me̱, como guegue xí ddajquijʉ hnar ddadyo hmʉy.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Hna parte i jñɛjmi car Adán car Jesucristo, cja̱ hna parte i mbödihui. Cierto már ndo nttzo ca bi dyøti car Adán, bi ttzon nʉm hmʉyjʉ, dí göhtjojʉ, por eso, i tu̱ göhtjo yʉ cja̱hni yʉ i bbʉjcua jar jöy. Pe rá ndo nzɛh ca Ocja̱, cja̱ i ndo jui̱guiguijʉ, eso guegue xí möxquijʉ, xí ngʉzquigöjʉ car castigo ca bi zoguiguijʉ car Adán, cja̱, xí pötiguijʉ ca bbɛto ʉm hmʉyjʉ. Car Jesucristo co ni cár tzi pöjö xí möxquijʉ ncjapʉ.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Nu car Adán, por rá nguehca̱ gá ntøxtihui ca Ocja̱, bi tsjifi di du̱. Ca hnaatjo ʉr cosa rá nttzo bi dyøti guegue, xí ntʉngui, xí nzʉdi göhtjo yʉ cja̱hni, hasta dí göhtjojʉ, tiene que gu tu̱jʉ. Pe nde̱jma̱ rá nzɛh ca Ocja̱, cja̱ guegue xí nda̱guijʉ co cár tzi tti̱jqui. Masque rá ngu̱ vez xtú øtijʉ ca rá nttzo, ca Ocja̱ co cár tzi pöjötjo i cjʉzquigöjʉ göhtjo ca rá nttzo ca xtú øtijʉ, cja̱ i nu̱guijʉ ncjahmʉ jin te dí tu̱jʉ.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Car Adán, bi ntøxtihui ca Ocja̱ ca hnar vez, cja̱ por rá nguehca̱, xí ttajquijʉ car castigo ca dár tu̱jʉ, dí göhtjojʉ. Pe rá ndo ngu̱ cár tzi tti̱jqui ca Ocja̱, cja̱ guegue co cár pöjö i nu̱guijʉ ncjahmʉ jin te dí tu̱jʉ, göhtjo yʉ to xí nguati jár dyɛ car Jesucristo. Masque gu tu̱jʉ, guegue da ddajquijʉ hnar ddadyo nzajqui pa grí hmʉpjʉ ca Ocja̱ göhtjo ʉr tiempo.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 — ausente —
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Bbʉ jí̱ bbe mí ttun cʉ cja̱hni car ley, mí øtijʉ ca már nttzo, pe jí̱ tza mí cjajʉ ndumʉy. Eso, bi tsjijmʉ car ley, pa di tja̱mpi ʉr huɛnda digue ca mí øtijʉ. Nubbʉ, bi ba̱dijʉ, cierto már nttzo ca mí øtijʉ. Bi ncjapʉ gá ngu̱jqui ca mír ndu̱jpite cʉ cja̱hni. Nu ca Ocja̱, i ndo jui̱guiguijʉ. Guegue nde̱jma̱ bi jion car manera pa bi möxquigöjʉ.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Bi gu̱xquigöjʉ jár dyɛ ca Jin Gui Jo, pa ya jin da mandadoguijʉ cʉm nttzomfe̱nijʉ, cja̱ pa ya jin gu möh pʉ jabʉ rá hmɛxu̱y. Nuya por rá nguehca̱ xtá cuatijʉ pʉ jár dyɛ car Jesucristo, guegue‑ca̱ xí ngʉzquijʉ ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ, cja̱ xí ddajquijʉ hnar ddadyo hmʉy pa gu hmʉpjʉ ca Ocja̱ göhtjo ʉr tiempo. Nuya i mandadoguijʉ guegue co ni cár tzi tti̱jqui.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.