Romanos 12

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuya, ʉm cjua̱da̱quijʉ, dí öhquijʉ gui mbe̱nijʉ tzʉ, te tza ngu̱ cʉ favor xí ddajquijʉ ca Ocja̱, jøntsjɛtjo por rá nguehca̱ xcá nu̱guijʉ co ni cár tzi tti̱jqui. Eso, rí ntzöhui gui ndötsjɛjʉ jár dyɛ pa dí mɛjtiquijʉ ca Ocja̱ göhtjo ir vidajʉ. Gue na̱r ofrenda‑na̱ da ña̱htibi ca Ocja̱ yʉ to i joni göhtjo mbo ʉ́r mʉyjʉ.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Nuquiguɛjʉ, ya jin gui hmʉpjʉ como ngu̱ cʉ cja̱hni cʉ rí dɛn nʉr mundo. Gui dyöjpijʉ ca Ocja̱ da pötiqui quir mfe̱nijʉ, cja̱ da ddahquijʉ hnar ddadyo hmʉy. Da ncjapʉ grí nxödijʉ ja ncja grí hmʉpjʉ pa da tzøh ca Ocja̱. Gui hmʉpjʉ ncjapʉ, pa grí cca̱htijʉ, te tza rá zö quí mfe̱ni ca Ocja̱.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Nuya, ya pé dda palabra gu xihquijʉ, dí ma̱ porque ʉ́r jmandaderogui ca Ocja̱. Guegue‑ca̱ xí ddajqui na̱m cargo. Eso, dí nzohquijʉ, pa jin to da hñi̱xtsjɛ, cja̱ jin to da hñɛxihui cár mi̱nga̱‑hermanohui. Bbʉ guí pɛhtzi mfe̱ni rá zö pa gui dyøte tema bbɛfi jar templo, gui mbe̱ni gue ca Ocja̱ xí ddahqui cʉ mfe̱ni‑cʉ́. Cada hnaaquiguɛjʉ, gui mbe̱ni tema cargo bi ddahqui ca Ocja̱ bbʉ ngú hñe̱me̱, cja̱ gui hmʉy conforme car cargo‑ca̱.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Nugöjʉ, hnaadi nʉm cuerpojʉ, pe i mpɛjni rá ngu̱ parte pa da zøte. I weh car bbɛfi ca i øte cada hnár parte nʉm cuerpojʉ.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Hne̱cöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Cristo, dí ncjagöjʉ pʉ hne̱je̱. Masque rá ngu̱guijʉ, dí cjajʉ hnaadi car cuerpo, gue cár cuerpo car Cristo. Como hnaadi cam Tzi Jmu̱jʉ ca dí pɛjpijʉ, ya jin dí bbʉjtsjɛjʉ, dí mföxjʉ, ncja ngu̱ yí parte nʉm cuerpojʉ.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ca Ocja xí ddajquijʉ cada hnaaguijʉ hnam bbɛfi gu pɛjmʉ, cja̱ i nesta gu øtijʉ‑ca̱ pa gu mföxijʉ. I bbʉh car hermano ca xí ttuni mfe̱ni pa drí nzoh cʉ pé ddaa, drí xijmʉ hnar ddadyo palabra ca rí hñe̱h ca Ocja̱. Ca to da ña̱ ncjapʉ, da xih cʉ pé ddáa hnar palabra ca da sirvebijʉ pa da zɛh ca drí hñemejʉ.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Car hermano ca xí ttun car bbɛfi pa da nú̱ cʉ probe, da nú rá zö‑cʉ. Guejti ca hnaa ca i tocabi da u̱jti cʉ pé dda hermano ná̱r palabra ca Ocja̱, da ungui ʉ́r mʉy pa da u̱jti rá zö.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Guejti car hermano ca xí ttun cár bbɛfi pa drí nzoh cʉ cja̱hni pa jin da jiɛh ca rí dɛnijʉ ca Ocja̱, guejti guegue da dyøti cár bbɛfi göhtjo mbo ʉ́r mʉy. Ca to i un ca Ocja̱ cár domi, göhtjo cor pöjö drí uni. Ca to i ttun car bbɛfi pa drí mandadobi cʉ pé dda hermano, i nesta da ba̱di ja ncja drí nú̱, cja̱ ja ncja drí nzofo. Guejti car hermano ca i föx cʉ döhtji, da dyøte göhtjo cor pöjö.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Gui ma̱dijʉ yʉ pé ddaa yʉ i e̱me̱, göhtjo mbo ir mʉyjʉ. Gui jiɛjmʉ cʉ cosa rá nttzo, cja̱ gui ungui ir mʉyjʉ gui dyøtijʉ cʉ rá zö.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Gui nejʉ cʉ pé dda hermano ncjahmʉ mero ir hñohuijʉ, como hnaadi ca guí e̱me̱jʉ. Gui nzojmʉ rá zö, cja̱ gui respetajʉ. Jin gui tøhmi guer hñohui da hñi̱zquiguɛ, pe guehquɛ gui hñi̱htzibi quer hñohui.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Gui pɛjpijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ göhtjo mbo ir mʉyjʉ, como ngu̱ gri ma̱dijʉ. Gui mpɛguijʉ, jin gui nda̱jnitjojʉ.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Gui mpöjmʉ göhtjo ʉr tiempo, porque nuya dí pa̱dijʉ, gu ma grí hmʉpjʉ ca Ocja̱. Gui tzɛjtijʉ bbʉ i tocaquijʉ gui sufrijʉ. Jin gui jiɛjmʉ ca guír nzojmʉ ca Ocja̱.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Gui föxjʉ cʉ pé ddáa hermano cʉ i tɛn car Jesucristo, bbʉ te i nestajʉ. Gui cca̱htijʉ rá zö cʉ hermano cʉ to i tzøti pʉ jer ngu̱jʉ.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Dyöjpi ca Ocja̱ da möx cʉ to te i cjahqui. Gui dyöjpi da nú̱ co ni cár tzi tti̱jqui. Jin gui ma gui tzan‑cʉ.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Jin gui jønquitsjɛguɛ gui mbe̱ni ja grí hmʉy rá zö. Bbʉ i mpöh quer mi̱nga̱‑cja̱hnihui, gui mpöjö, hne̱je̱. Guejtjo, bbʉ i u̱ngui ʉr du̱mʉy, gui jui̱jqui cja̱ gui jñu̱htibi ʉ́r mʉy.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Gui hmʉpjʉ rá zö cʉ pé ddaa. Jin to da hñi̱xtsjɛ. Jin gui ma gui mbe̱ni guehquɛ guí ndo pa̱di. Jin gui despreciabi car cja̱hni ca jin tza i ja̱, o jin tza xcá nxödi. Gui ma̱di cja̱ gui fötzi.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Bbʉ to i øjtiqui ca rá nttzo, jin gui cohtzibi. Gui mbe̱ni ja grí dyøhtibi ca rá zö, pa göhtjo cʉ cja̱hni cʉ i cca̱jtiqui da ba̱di, rá zö gri tɛn ca Ocja̱.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Gui dyöjpi ca Ocja̱ da möxqui, pa drá zö guír hmʉbi quir hñohui, cja̱ co hne̱h cʉ pé dda cja̱hni, sa̱nta̱ jin da ni̱gui juɛni o tu̱jni.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 ʉm tzi hñohuiquijʉ, jin gui cohtzibijʉ ca to te di cjahquijʉ. Bbʉ di bbʉh hnar cja̱hni ca nde̱jma̱ da dyøjtiqui juɛni o te pé hnar cosa rá nttzo, jin gui ntøxtihui. Gui tøhmi ca Ocja̱ da un ca rí ntzöhui. Porque i ma̱ guegue pʉ jár palabra: “Guejcö i tocagui gu castiga yʉ to i øti ca rá nttzo. Guejquigö xtá cohtzibi ca xí dyøjtiqui.” Ncjanʉ ga xijquijʉ ca Ocja̱.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Guejtjo i ma̱n cár palabra ca Ocja̱, i̱na̱: “Bbʉ i tu̱ntju̱ quer contra, gui uni ca te da zi. Bbʉ i tu̱tje, gui uni tzʉ ʉr deje.” Bbʉ gui dyøte ncjanʉ, pé ntoja xta mbe̱n ca xí cjahqui, cja̱ da mɛhtzi ʉ́r tzö.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Bbʉ gui cohtzibi hnar cja̱hni ca rá nttzo ca xí dyøjtiqui, hne̱hquiguɛ guí øtiguɛ ca rá nttzo hne̱je̱. Ncjahmʉ xí nda̱hqui ca rá nttzo, bbʉ́. Lugar digue gui cohtzibi ca rá nttzo, gui dyøhtibi ca rá zö. Da ncjapʉ grí ta̱jpi quí nttzomfe̱ni.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.