Mateus 3

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu cʉ pa‑cʉ́, car Juan ca mí xix cʉ cja̱hni bi ma pʉ hnar lugar pʉ jabʉ jin te mí bbʉ ngu̱, pʉ jar estado Judea. Cja̱ bi dɛn cʉ cja̱hni. Guegue car Juan bi mʉdi bi nzofo.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Mí xih cʉ cja̱hni ncjahua:
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Car profeta Isaías mi ma̱n ya palabra‑ya, bi jñu̱x pʉ jár libro ya má yabbʉ, i̱na̱:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Cʉ da̱jtu̱ cʉ mí je car Juan, xquí ttøte co quí xi cʉ camello. Mí ngʉti hnar ngʉti gá xifani, cja̱ mí tza tta̱xi cja̱ co quí ttafi cʉ colimena mí ca̱ ja ttøø.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Mbá e̱h cʉ cja̱hni pʉ jar jñi̱ni Jerusalén, guejti cʉ cja̱hni göhtjo pʉ jar estado Judea, co ni cʉ cja̱hni xcuí hñe̱jmʉ göhtjo jar jöy ca mí nzøtitjohui car da̱tje Jordán.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Göhtjo mbá e̱h cʉ cja̱hni, mbá cuatijʉ car Juan, cja̱ mí ødejʉ ca mí ma̱ guegue. Nubbʉ́, mí ncjua̱mbijʉ ca xquí dyøtijʉ ca már nttzo. Nu car Juan ya, bi xix cʉ cja̱hni jar da̱tje Jordán.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Bi cca̱hti car Juan cʉ cja̱hni rá ngu̱ cʉ mí tsjifi fariseo, co hne̱h cʉ mí tsjifi saduceo, mbá cuatijʉ. Guejtjo mbá e̱h‑cʉ pa di tsjix‑cʉ́. Nu car Juan bi xijmʉ:
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Dí xihquijʉ, i nesta gui pöti quir vidajʉ, gui jiɛjmʉ ca rá nttzo, cja̱ gui dyøtijʉ ca rá zö, pa da ni̱gui, cierto guí jonijʉ ca Ocja̱.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Nuquɛjʉ, guí hñi̱xtsjɛjʉ por rá nguehca̱ xquí hñe̱jmʉ jár cji ca ndom titajʉ car Abraham. Jí̱ rí ntzöhui gui hñi̱xtsjɛjʉ. Nugö, dí xihquijʉ, bbʉ da mandado ca Ocja̱, guejti yʉ me̱do i bbongua da jogui da cjajpi í ba̱jtzi car Abraham.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Guí jñɛjmʉ hnar za ca jin te i ungui ixi. Rí ntzöhui da ttzɛjqui‑cá̱ cja̱ da ddʉti. Gui repentijʉ, bbʉ́, cja̱ gui pöti quir vidajʉ, porque car hacha, ya xna bbɛndi pʉ jár hua car za. Ya xta zɛjqui.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Nugö, dí xix yʉ cja̱hni cor dejetjojo, pa da fa̱di, ya xí jiɛjmʉ ca rá nttzo. Nu ca hnáa ca ba e̱je̱, más i ndo ja̱ cár cargo ni ndra nguejquigö. Nugö, jin drá ntzögöbbe gu cjajpigö quí jmandado. Guegue du pɛnquijʉ car Espíritu Santo pa gui yojmʉ‑cá̱, cja̱ car Espíritu Santo i jñɛjmi ncja hnar tzibi.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Ca hnar hñøjø ca dí xihquijʉ, ya xqui ne da mijqui quí ttɛy. Cja̱ bbʉ ya xi ʉr limpio cʉ ttɛy, nubbʉ, xta mɛhtzi pʉ jár ngu̱. Nu cʉ baxa, da wejqui hnanguadi, da jiøh pʉ jar tzibi ca jin gui jui̱ti, da dʉti pʉ.― Ncjapʉ gá ma̱n car Juan bbʉ már predica.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Diguebbʉ ya car Jesús bi bøm pʉ Galilea, gá ma pʉ jar da̱tje Jordán, pʉ jabʉ már bbʉh car Juan. Guegue bi guati car Juan, bi dyöjpi di xitzi.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Car Juan ya, mí ne di ccax car Jesús, bi xifi:
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Nu car Jesús pé bi da̱di:
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Cja̱ bbʉ ya xquí xixtje, bi bøx car Jesús pʉ jar deje. Cja̱ bi hna jianti, bi xoj nʉr ji̱tzi, cja̱ guegue bi jianti cár Espíritu ca Ocja̱ bú ca̱y ncja hnar paloma, bi guati pʉ jabʉ már bböh car Jesús.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Cja̱ mbí ña̱ hnar cja̱hni pʉ jar ji̱tzi, mbí ma̱:
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.