Mateus 19
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH
1 Bi guadi bi ma̱ göhtjo yʉ palabra‑yʉ́, cja̱ diguebbʉ ya car Jesús bi bøm pʉ Galilea gá ma jar jöy Judea, cja̱ bi ddatzi gá ma pʉ rí ncjapʉ jar da̱tje Jordán.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Bi dɛnijʉ rá ndo ngu̱ cʉ cja̱hni, cja̱ car Jesús bi dyøtje cʉ döhtji.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Diguebbʉ ya, cʉ dda fariseo bi guati pʉ jabʉ már bbʉh car Jesús, mí jonijʉ ja drí da̱pijʉ. Mí ne di cjajpijʉ di ma̱ tema palabra ca jin di tzö. Eso, bi dyönijʉ nʉr nttöni‑nʉ́:
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Guegue car Jesús bi da̱di̱, i̱na̱:
4 Jesus respondeu:
5 Guejtjo bi ma̱n ca Ocja̱: “Bbʉ xí ndöti cár bbɛjña̱ hnar hñøjø, rí ntzöhui da weguehui cár ta, cár me, pa da hmubi cár bbɛjña̱. Nubbʉ́, cʉ mí yojo má̱hmɛto, da ncja hnadi cár hmʉyhui.” Ncjapʉ ga ma̱m pʉ jar Escritura.
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Bbʉ ya xqui bbʉbi hnar hñøjø cár bbɛjña̱, ya xqui cjá ncja ngu̱ hnatjo ʉr cja̱hni ya. Ca Ocja̱ ya jin gui cca̱hti‑cʉ́ ncja ngu̱ yojo cja̱hni. Eso, dí xihquijʉ, jin gui tzö bbʉ to da wejqui yʉ ya xí ntja̱jti, como gue ca Ocja̱ xí pɛjni quí vidahui.― Bi da̱h car Jesús ncjapʉ.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Guegue cʉ fariseo pé bi dyönijʉ, bbʉ:
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Nu car Jesús bi da̱di:
8 Jesus respondeu:
9 Nugö, dí xihquijʉ, i pɛhtzi ʉr tsjɛjqui hnar hñøjø pa da mɛh cár bbɛjña̱ jøntsjɛ bbʉ xtrú yojmi pé hnar hñøjø. Car hñøjø ca ya xtrú mɛh cár bbɛjña̱, bbʉ pé da ntja̱jtihui pé hnáa, i yohti bbɛjña̱, bbʉ. Guejti car hñøjø ca da ntja̱jtihui hnar bbɛjña̱ ca xí bbɛgui, i yohti bbɛjña̱ hne̱je̱.―
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Nu quí möxte car Jesús, bbʉ mí dyøjmʉ nʉr palabra‑nʉ́, bi ma̱jmʉ:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Guegue bi da̱di, bi hñi̱mbijʉ:
11 Jesus respondeu:
12 I bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ jin gui conveni da ntja̱jti. Exque mbá ncjapʉ desde car pa ca bi hmʉy. Guejtjo i bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ jin gui tzö da ønte, por rá ngue ca te xí ttøhtibi quí cuerpojʉ. Nucʉ́, jin gui conveni da ntja̱jti, hne̱je̱. Guejtjo i bbʉh cʉ pé dda cja̱hni cʉ jin gui ntja̱jti, porque i nejʉ jøña̱ ca Ocja̱ da sirvebijʉ. Bbʉ to i jöti da hnatsjɛ, cja̱ i ne da ungui ʉ́r mʉy pa da sirvebi jøña̱ ca Ocja̱, pa guegue bí jogui jin da ntja̱jti.―
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Diguebbʉ ya, bú ttzijmpi car Jesús cʉ dda tzi ba̱jtzi. Bi ttöjpi di dyʉx quí dyɛ jáy ña̱jʉ cja̱ di orabi. Nu quí möxte bi huɛnti cʉ cja̱hni cʉ mbá tzijʉ.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Nu car Jesús bi xijmʉ:
14 Aí ele disse:
15 Nubbʉ́, car Jesús bi dyʉx quí dyɛ jáy ña̱ cʉ tzi ba̱jtzi, bi dyöjpi car Tzi Ta ji̱tzi di bendeci. Cja̱ diguebbʉ ya, pé bi ma pé hnar lugar.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Diguebbʉ ya, bú e̱h hnar ba̱jtzi hñøjø, bi guati car Jesús, bi xifi:
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Nu car Jesús bi da̱di:
17 Jesus respondeu:
18 Cja̱ car ba̱jtzi hñøjø pé bi dyöni bbʉ:
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Gui hñi̱htzibi quer ta hne̱h quer me. Gui ne quer hñohui, como ngu̱ gri netsjɛ.”―
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Nubbʉ́, bi ma̱n car ba̱jtzi hñøjø, bbʉ:
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Car Jesús bi xih, bbʉ:
21 Jesus respondeu:
22 Nu car ba̱jtzi hñøjø, bbʉ mí dyøj nʉr palabra‑nʉ, bi ndo du̱mʉy gá má, porque már ndo ngu̱ cʉ mí pɛhtzi.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Diguebbʉ ya, car Jesús bi xih quí amigo cʉ mí tɛni:
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Dí xihquijʉ, jin gui tzö da tjoh hnar camello pʉ jár gu̱ hnar dyofani. Guejtjo drá ndo ntji̱ pa hnar rico drí guati jár dyɛ ca Ocja̱, cja̱ drí jñɛgui pa da mandadobi.―
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Nu quí möxte car Jesús, bbʉ mí dyøj ya‑nʉ́, bi ndo hño í mʉyjʉ, bi hñöntsjɛjʉ:
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Nu car Jesús bi cca̱hti quí möxte, cja̱ bi da̱di:
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Diguebbʉ ya, car Pedro bi xifi:
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Cja̱ bi da̱h car Jesús, i̱na̱:
28 Jesus respondeu:
29 Cja̱ pé dí xihquijʉ, göhtjoquiguɛjʉ como ngu̱ gri ne gui tɛnguijʉ, ca to da zo ʉ́r ngu̱ o quí hñohui, o cár ta, o cár me, o quí ba̱jtzi, o quí jöy, bbʉ da zoh‑cʉ́ por rá nguejquigö, guegue da ncohtzibi más drá ndo ngu̱ ni digue cʉ xí nzogui, menta i bbʉjti hua jar jöy. Cja̱ bbʉ ya xtrú nguah cár vida hua jar jöy, guejtjo da mɛhtzi car nzajqui ca jin da tjegue.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Pe i bbʉ rá ngu̱ cja̱hni cʉ i tti̱htzibi yʉ pa ya, cja̱ nucʉ́, bbʉ pé xcuá e̱cö, jin da tti̱htzibi‑cʉ́. Guejtjo i bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ jin gui tti̱htzibi yʉ pa ya, pe nucʉ́, da ndo tti̱htzibi bbʉ pé xcuá e̱cö.―
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.