Mateus 17

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Diguebbʉ ya, bbʉ mí cja ddajto mpa, car Jesús bi zix car Pedro, hne̱h car Santiago cja̱ co cár cjua̱da̱, gue car Juan. Jøntsjɛ‑cʉ́ bi zix‑cʉ́. Bi möjmʉ gá mbøxjʉ hnar ttøø, már ndo nte.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Yʉ jñu̱ yí möxte‑yʉ, már cca̱htijʉ car Jesús, cja̱ bi mböh cár cara, hnahño mír ni̱gui. Mí juɛtzi ncja nʉr jiadi. Guejti quí da̱jtu̱ már tzi nttaxi ncja nʉr jiahtzi.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Cja̱ bi hna ni̱gui pʉ car Moisés co car Elías, xcuí hñe̱jmi jar ji̱tzi. Cja̱ bi ña̱hui car Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Diguebbʉ ya car Pedro bi xih car Jesús, i̱na̱:
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Már ña̱di car Pedro, cja̱ bi hna ga̱h hnar gu̱y, már ndo nttaxi, bi gohmijʉ. Cja̱ bi ni̱gui hnar jña̱, mbí ña̱ pʉ mbo car gu̱y. Bi ma̱:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Nu quí möxte car Jesús, bbʉ mí dyøj nʉr jña̱ mbí ña̱ mbo car gu̱y, bi ndo ntzu̱jʉ, cja̱ bi hmɛmfojʉ jar jöy.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Diguebbʉ ya car Jesús bi guati cja̱ bi göx cár dyɛ, bi dön‑cʉ́. Bi xijmʉ:
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Cja̱ bbʉ mí jani gueguejʉ, jøntsjɛ car Jesús bi jiantijʉ. Ya xquí wen cʉ pé yojo.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Bbʉ ya xi mbá ca̱jmʉ jar ttøø, car Jesús bi xih quí möxte, jin to di göxjʉ ca xcuí cca̱htijʉ pʉ jar ttøø. Bi xijmʉ:
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Diguebbʉ ya, quí möxte car Jesús, bi dyöni, bi hñi̱mbijʉ:
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Cja̱ bi da̱h car Jesús, bi xijmʉ:
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Pe nugö, dí xihquijʉ, ya xpá hñe̱h ca hnár jmandadero ca Ocja̱ ca i jñɛjmi car Elías, cja̱ yʉ cja̱hni, jin gá ne gá meya. Nuyʉ́, bi möhtijʉ. Hne̱jquigö, xta ncjagui ncja ngu̱ gá ncjajpi ca hnáa ca mí jñɛjmi car Elías. Guejquigö dúr cja̱hni, xpá bbɛnqui hua jar jöy.―
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Nubbʉ́, cja bi hna ba̱h quí möxte car Jesús te mí ne di ma̱ guegue‑cá̱ bbʉ mí ma̱, ya xcuí hñe̱h car Elías. Bi ba̱dijʉ, már ña̱ digue car Juan ca mí xix cʉ cja̱hni.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Cja̱ bbʉ mí zønijʉ jár ndʉy car ttøø, bi cca̱htijʉ, ya xquí jmu̱ntzi pʉ rá ngu̱ cja̱hni. Bú e̱h hnar hñøjø, bi guati car Jesús, cja̱ bi nda̱ndiña̱jmu̱, bi hñi̱mbi:
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 ―Nuquɛ, Tzi Tada, föxquije tzʉ. Gui dyøtje tzʉ cam ttʉ. I tzöhui car jñini ʉr mexca̱ndu̱, cja̱ i ndo tzöhui nttzɛditjo. Dé i fʉntzi jar gootzibi, guejtjo rá ndo ngu̱ vez xí tzo já deje.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Cja̱ nuya, xtú tzijmpi yir möxte, pe nuyʉ, jí̱ xcá̱ mba̱di di jojqui.―
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Bi da̱j ya car Jesús, i̱na̱:
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Cja̱ bú tzíji, bbʉ. Diguebbʉ ya, car Jesús bi huɛhti car ttzonda̱ji̱ ca mí yojmi car ba̱jtzi, cja̱ nucá̱, bi bøni, bi wem pʉ. Cja̱ desde car hora‑cá̱ bi joh car tzi hñøjø.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Diguebbʉ ya, bbʉ ya xquí wen cʉ cja̱hni rá ngu̱, bi guati car Jesús quí möxte, bi dyönijʉ:
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Cja̱ bi da̱j ya car Jesús, bi hñi̱mbijʉ:
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 Nu cʉ nda̱ji̱ rá nttzo, ncja ca hnáa ca mí yojmi nʉr ba̱jtzi‑nʉ́, jin gui ne da bøn‑cʉ́. Nesta gui ayunajʉ cja̱ gui ndo nzojmʉ ca Ocja̱ pa da jogui gui fonguijʉ cʉ́.―
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Cja̱ bbʉ má dyojʉ car Jesús co quí möxte pʉ jar jöy Galilea, guegue bi xijmʉ te di ncja, bi hñi̱na̱:
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Nucʉ́, da möjtiguigö‑cʉ́, pe ca xtrá jñu̱jpa, pé gu nantzi.―
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Diguebbʉ ya, car Jesús co quí möxte bi zøtijʉ jar jñini Capernaum. Cja̱ bú e̱h cʉ cobrador cʉ mí dyo, mí jmu̱ntzi cʉ contribución pa di ttzoh pʉ jár ni̱cja̱ cʉ judio. Cʉ cobrador bi guatijʉ car Pedro cja̱ bi dyöjpijʉ cár contribución. Bi dyön car Pedro, bi hñi̱mbijʉ:
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Bi da̱h car Pedro, bbʉ:
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Cja̱ bi da̱h car Pedro, i̱na̱:
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Pe pa jin da hñi̱na̱ cʉ pé dda cja̱hni, dí tzangöjʉ car templo, nde̱jma̱ gu cju̱tijʉ ca i ttöjquijʉ. Eso, gui maguɛ ya jar mar, gui pøti quer hmamöy gá gancho. Car möy ca bbɛto gui tzʉdi, gui cjʉx‑cá̱ cja̱ gui yajquibi cár ne. Pʉ mbo ʉ́r ne xquí töti hnar domi. Gui jña̱x car domi‑cá̱, cja̱ gui ma bú dö pʉ jabʉ i jmu̱ntzi cʉ contribución. Da ntzöhui pa dí yojmi.―
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.