Mateus 10

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diguebbʉ ya, car Jesús bi nzoh cʉ doce quí möxte cʉ xquí juajni cja̱ bi un cár ttzɛdi pa di jojqui göhtjo tema clase cʉ döhtji. Bi bbɛjpi di möx cʉ döhtji, göhtjo pʉ jabʉ di ma, cja̱ di xih cʉ cja̱hni car tzi ddadyo jña̱. Bi xijmʉ di möx cʉ cja̱hni cʉ xquí zʉh cár nda̱ji̱ ca Jin Gui Jo, di fonguibijʉ‑cá̱. Bi xijmʉ guejtjo di gʉhtzibi göhtjo tema jñi̱ni cja̱ co göhtjo te már ʉ́ cʉ di tzöhui cʉ cja̱hni.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 I ju̱xcua yí tju̱ju̱ cʉ doce quí möxte cʉ bi hñi̱x car Jesús. Gue cʉ doce cʉ mí tsjifi apóstole: Bbɛto gue car Simón ca i tsjifi ʉr Pedro. Ma ya, gue car Andrés, cár cjua̱da̱ car Pedro. Diguebbʉ ya car Jacobo, cár ttʉ car Zebedeo, co hne̱h car Juan, cár cjua̱da̱.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Hne̱h car Felipe, hne̱h car Bartolomé, car Tomás, car Mateo ca mí cobra cʉ impuesto. Guejti car Jacobo, cár ttʉ car Alfeo, hne̱h car Lebeo, ca guejtjo mí tsjifi ʉr Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Guejti car Simón ca mí tsjifi múr cananita, cja̱ co car Judas Iscariote. Guegue‑ca̱ bi dö car Jesús.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Gue yʉ doce hñøjø‑yʉ́ bi mandado car Jesús pa di bønijʉ di nzojmʉ cʉ cja̱hni, di xijmʉ car tzi ddadyo jña̱. Guegue bi bbɛjpi jabʉ di möjmʉ cja̱ co ter bɛh ca̱ di mɛjmʉ. Bi hñi̱mbijʉ:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Pe gui möjmʉ jabʉ i bbʉh cʉ cja̱hni israelita, gui nzojmʉ‑cʉ́. Nucʉ́, í cja̱hni ca Ocja̱, pe xí wenijʉ, ncja ngu̱ cʉ dɛjti cʉ xí bbɛdi.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Göhtjo pʉ jabʉ gui möjmʉ, gui xijmʉ cʉ cja̱hni, “Ya xta ni̱gui ja i ncja ga mandado ca Ocja̱ hua jar jöy.”
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Gui cjʉhtzibijʉ cʉ jnini i tzöhui cʉ döhtji, cja̱ gui jojquijʉ cʉ cja̱hni cʉ i tzöhui car jnini lepra, cja̱ gui xoxjʉ cʉ ánima. Rá ndo ngu̱ xí ddahquijʉ ca Ocja̱ co cár tzi pöjö. Hne̱hquiguɛjʉ, gui föxjʉ cʉ cja̱hni ncjadipʉ, göhtjo co quer tzi pöjöjʉ.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Jin te gui ma gui jña̱xjʉ domi pa grí cju̱ti quir gastojʉ jar hñu̱.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Guejtjo, jin gui ma gui ca̱xjʉ hnar ddøza̱ pa gui dyöjpijʉ cʉ cja̱hni te da ddahquijʉ, gui dyʉtijʉ pʉ. Jin gui ca̱xjʉ yojo manga pa gui jiejʉ, cja̱ jin gui cʉxjʉ pé hna pare cʉ zɛxtji, guejtjo jin gui jña̱xjʉ hnar tøjø. Hnar patrón i wi̱n quí mɛfi cʉ i pɛjpi. Ncjadipʉ hne̱je̱, ca Ocja̱ i nú̱ cʉ to i pɛjpi guegue.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Göhtjo pʉ jabʉ gui cʉtijʉ, cʉ jñini rá nojo co cʉ tzi jñini chí tchʉ, gui hñönijʉ ¿jabʉ i bbʉ jogui cja̱hni cʉ di ddahquijʉ ʉr tsjɛjqui gui dyojmʉ pʉ jáy ngu̱‑cʉ́? Nubbʉ, gui cuatijʉ jar ngu̱‑ca̱ hasta gue bbʉ xquí pønijʉ pʉ jar jñini‑ca̱.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Bbʉ grí cʉtijʉ hnar ngu̱, gui zɛnguajʉ cʉ mi̱ngu̱, cja̱ gui dyöjpijʉ ca Ocja̱ da mötzi cja̱ da un cár bendición.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Bbʉ xta nu̱quijʉ rá zö cʉ mi̱ngu̱, gui tzoguijʉ hnar bendición, gui xijmʉ, ca Ocja̱ xta möxjʉ. Pe nu bbʉ jin da nú̱quijʉ rá zö cʉ mi̱ngu̱, gui xijmʉ, ca Ocja̱ ya jin da möxjʉ bbʉ́.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Cja̱ bbʉ jin da nequijʉ cʉ mi̱ngu̱ tema lugar, cja̱ jin da nejʉ car palabra ca xquí xijmʉ, nubbʉ, gui pønijʉ pʉ jar ngu̱‑cá̱ o jar jñini‑cá̱. Cja̱ bbʉ xquí pønijʉ, gui tju̱jquijʉ cʉ jöy quir huajʉ pa da fa̱di, ya jim pé grí cojmʉ pʉ.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Cierto dí xihquigöjʉ, bbʉ xtu e̱h ca Ocja̱, cja̱ da dyʉhtibi ʉr huɛnda yʉ cja̱hni hua jar jöy, drá ndo ngu̱ car castigo ca da ttun car jñi̱ni‑cá̱. Cʉ mi̱ngu̱ pʉ jar jñini Sodoma hne̱h pʉ jar jñini Gomorra da ttuni cár castigo hne̱je̱, pe jin da jñɛjmi car castigo ca da ttun cʉ cja̱hni cʉ jí̱ xcá nequijʉ. Más drá ndo ngu̱ da sufri‑cʉ́.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Nuya, dí cu̱hquijʉ gui möjmʉ grí nzojmʉ cʉ cja̱hni. Nuquiguɛjʉ, guí jñɛjmʉ dɛjti cʉ da tjoh pʉ jabʉ i bbʉh cʉ lobo. Eso, gui hmʉpjʉ listo pa jin to te da cjahquijʉ, pe guejtjo jin to te gui ma gui dyøhtibijʉ. Gui ncjajʉ ncja ngu̱ cʉ tzi paloma. Gui cjajʉ jogui cja̱hni.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Dí xihquijʉ ante que da ncja, gui mfödijʉ, porque nde̱jma̱ da döquijʉ cʉ cja̱hni, da zixquijʉ pʉ jabʉ i bbʉh cʉ autoridad. Da ʉ́nquijʉ, da ma du jʉpiquijʉ co chirio jáy templo cʉ judio.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Guejtjo por rá nguehca̱ guír tɛnguigöjʉ, da ttzixquijʉ pʉ jabʉ i bbʉh cʉ gobernador cja̱ co cʉ rey pa du ttönquijʉ, ¿toca̱ guí e̱me̱jʉ? Gui ncjua̱nijʉ, bbʉ, pa da dyøh cʉ autoridad cʉ i mandado cja̱ co cʉ pé dda cja̱hni cʉ jin gui meya ca Ocja̱.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Cja̱ bbʉ ya xtrú ndöquijʉ, dyo guí ntzohmijʉ ter bɛh ca̱ gui xijmʉ, porque mero car hora ca xta ttönquijʉ cʉ nttöni, ca Ocja̱ xta xihquijʉ ter bɛh ca̱ gui ma̱jmʉ.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Porque jin gui guehquiguɛjʉ gui ña̱jʉ pʉ. Gue cár Espíritu quer Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi da xihquijʉ ter bɛh ca̱ gui tja̱jmʉ.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Bbʉ xta zøh cʉ pa‑cʉ́, hnar hñøjø da dö cár cjua̱da̱ pa da bböhti por rá nguehca̱ drí hñe̱me̱guigö, cja̱ pé hnar hñøjø ya, da dö cár ttʉ ca i e̱me̱gui hne̱je̱. Cʉ dda ba̱jtzi ya, da cja í dyɛjʉ, da ntu̱jnihui quí tajʉ, cja̱ da mandado pa da bböhti‑cʉ́.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Cja̱ da ʉquijʉ göhtjo cʉ cja̱hni por rá nguejquigö. Nu ca to da dɛngui göhtjo ʉ́r vida, cja̱ jin da jiɛguigui, guegue da mɛhtzi car nzajqui ca jin da tjegue.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Cja̱ bbʉ da dyøjtiquijʉ tu̱jni cʉ mi̱ngu̱ hnar jñini, gui wenijʉ pʉ, pé grí ddaxjʉ pé hnanguadi. Dí xihquijʉ ncjua̱ni, jin da ntzöhui car tiempo pa gui hñojʉ göhtjo cʉ jñini pʉ jabʉ i bbʉh cʉ cja̱hni israelita, ante que xcuá cojcö pa gu ja̱ cam cargo cja̱ gu mandado. Guejquigö dúr cja̱hni xpá bbɛnqui hua jar jöy.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Ya xcú dyødejʉ nʉr jña̱‑nʉ́: Jin da tti̱htzibi nʉr möxte más ni ndra ngue nʉ́r maestro. Guejti nʉr muzo, jin da tti̱htzibi más ni ndra ngue nʉ́r jmu̱.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Bbʉ da ttøhtibi nʉr möxte ncja ngu̱ xcá ttøhtibi nʉ́r maestro, da jojtjo. Guejti yʉ muzo co nʉ́r jmu̱jʉ, bbʉ da jnu̱ parejo, da jojtjo. Nugö, ya xí tsjijqui dúr jefe cʉ nda̱ji̱ cʉ jin gui tzö. Nuquiguɛjʉ, como guí ncjajʉ ncja ʉm ba̱jtziquijʉ, hne̱hquitjoguɛjʉ, da tsjihquijʉ ttzonda̱ji̱ hne̱je̱.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Eso, dí xihquijʉ, jin gui tzu̱jʉ ca te da dyøjtiquijʉ yʉ cja̱hni, porque göhtjo ca i øtijʉ gá ntta̱gui tjojo, hnajpa da ni̱gui. Guejti cʉ cosa cʉ i øti yʉ cja̱hni pe jin gui fa̱j yʉ pa ya, hnajpa da ncca̱hti hne̱je̱.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Guejti yʉm palabra yʉ dí xihquijʉ, hua jabʉ jin gui øh cʉ pé dda cja̱hni, bbʉ xta zʉh car tiempo, nuquɛjʉ, xquí ma̱jmʉ pʉ jabʉ göhtjo da dyøde. Cja̱ nʉr palabra nʉ dí xihquijʉ, jønquitsjɛjʉ dí xihquijʉ, xtu e̱h car pa bbʉ xtí majmʉ nzajqui nupʉ jabʉ da dyøde göhtjo cʉ cja̱hni.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Dyo guí tzu̱jʉ yʉ cja̱hni yʉ da möjtiquijʉ, como nucʉ́, jin gui tzö te da cjajpi quir tzi mʉyjʉ. Nu ca guí nesta gui tzu̱jʉ, gue ca hnáa ca i pɛhtzi ʉ́r ttzɛdi pa da dyɛntiquijʉ pʉ jar tzibi ca jin gui jui̱ti, pʉ jabʉ da bbɛh quer cuerpojʉ co hne̱h quir tzi mʉyjʉ.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Gui mbe̱nijʉ, quer Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi i föh cʉ tzi ttzʉntzʉ cʉ i bbö yojo por hnar veintetjo. Masque jin tza te i mu̱hui, jin gui tu̱ hnáa‑cʉ́ hasta bbʉ xta ma̱n ca Ocja̱.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Guehquitjoguɛjʉ, bí föhquijʉ quer Tzi Tajʉ, hne̱je̱, hasta i pa̱di tengu̱ quir xta̱jʉ, cada hnáaquiguɛjʉ.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Dyo guí ntzu̱jʉ bbʉ, más guí mu̱guɛjʉ ni ndra ngue cʉ tzi ttzʉntzʉ rá ngu̱.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Car cja̱hni ca da xih cʉ pé ddáa, i e̱me̱gui, guejtigö xtá xih cam Tzi Ta ca bí bbʉ ji̱tzi, ʉm mɛjtigö car cja̱hni‑cá̱.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Nu car cja̱hni ca da mɛhtzi ʉ́r tzö, da xih cʉ pé ddáa, jin gui e̱me̱gui guegue, hne̱quigö, xtá xih cam Tzi Ta ca bí bbʉ ji̱tzi, jin gʉm mɛjtigö‑cá̱.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Dyo guí mbe̱nijʉ, nugö xtá e̱jcö pa ya jin da ncja tu̱jni hua jar jöy. Jin gui guehca̱ xtá e̱jcö‑cá̱. Más bien, por rá nguejquigö da ʉjʉ yʉ dda cja̱hni, da ntu̱jnijʉ.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Xtá e̱jcö pa gu juejqui yʉ cja̱hni. Yʉ ddáa, da dɛngui, cja̱ yʉ pé ddáa ya, da ʉgui. Hnar hñøjø da ntu̱jnihui cár ta, cja̱ hnar bbɛjña̱ da ntujnihui cár me, nu ca pé hnar bbɛjña̱ ya, da ntujnihui cár cö.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Por rá nguejquigö, jin da jnu̱ rá zö hnar hñøjø ca i ne da dɛnguigö. Gue quí familia cʉ i bbʉh pʉ jár ngu̱ da ncontrahui, da ʉjʉ.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Car cja̱hni ca más i ndo ne cár ta o cár me ni ndra nguejquigö, jí̱ rí ntzöhui da dɛnguigö. Guejti car cja̱hni ca más i ndo ne cár ttʉ o cár tti̱xu̱ ni ndra nguejquigö, jí̱ rí ntzöhui da dɛnguigö.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ca to i ne da dɛngui pe jin gui ne da sufri por rá nguejquigö, jí̱ rí ntzöhui da dɛngui. Car cja̱hni ca i ne da dɛnguigö, da ncjajpi ncja ngu da ncjaguigö, cja̱ nugö gu sufri pʉ jar ponti.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Car cja̱hni ca jin gui ne da dɛngui, como i ne da möjtsjɛ cár vida, guegue da bbɛh cár vida. Nu ca to da dɛngui göhtjo mbo ʉ́r tzi mʉy, masque xín da bböhti por rá nguejquigö, guegue da döti car nzajqui ca ntju̱mʉy.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ca to da nu̱quijʉ rá zö por rá nguehca̱ grí tɛnguijʉ, ncjahmʉ guejquigö i nu̱guigö rá zö hne̱je̱, cja̱ co hne̱h car Tzi Ta ji̱tzi ca xpá mɛnquigö.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Car cja̱hni ca i föx cár mi̱nga̱‑cja̱hnihui porque ʉ́r jmandadero ca Ocja̱ guegue‑cá̱, ca Ocja̱ da nu̱ car cja̱hni ca i mföxte ncjahmʉ dúr jmandadero guegue hne̱je̱. Guejti car cja̱hni ca i tzu̱ ca Ocja̱ cja̱ i föx cár mi̱nga̱‑cja̱hnihui por rá nguehca̱ rí dyøhtibi cár voluntad ca Ocja̱, guejti guegue da jnu̱ ncjahmʉ xtrú dyøti ca rá zö ca xí dyøti ca hnaa. Car Tzi Ta ji̱tzi da cohtzibi ca rá zö.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Cja̱ bbʉ to da möxi hnáa digue yʉm amigo yʉ i e̱me̱gui, masque jin tza di ntjumʉy‑cá̱, bbʉ da uni ma̱di hna vaso ʉr tsɛtje por rá nguehca̱ rí dɛnguigö, dí xihquijʉ cierto, ca Ocja̱ da cohtzibi car cja̱hni‑cá̱ ca rá zö ca xtrú dyøte.― Ncjapʉ gá ma̱n car Jesús.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.