Hebreus 5

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Guí pa̱dijʉ ja i ncja car da̱möcja̱ digue cár religión cʉ judio, ca ndí tɛnijʉ ma̱hmɛto. ʉr cja̱hnitjo‑cá̱, jin gur Cja̱a̱. I tti̱tzi pa da goji por rá ngue yʉ pe dda cja̱hnitjo, da guati ca Ocja̱, como nucʉ, jin gui tjɛgui da guatijʉ ca Ocja̱. Car möcja̱ i öjpi ca Ocja̱ da nu̱ yʉ cja̱hni co cár tti̱jqui, cja̱ i ña̱htibi pʉ jar altar cʉ zu̱we̱ cja̱ co cʉ pe dda ofrenda cʉ ba ja̱ cʉ cja̱hni, pa da ccʉhtzibi ca rá nttzo ca xí dyøtijʉ.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Como ʉr cja̱hnitjo car da̱möcja̱, jin gui tzɛjti rá ngu̱. Guejti guegue i tzöhui prueba, cja̱ bbʉ i hna̱pi, i ndu̱jpite. Eso, i pɛhtzibi paciencia cʉ cja̱hni cʉ xí dyøti tema cosa rá nttzo, cja̱ co ni cʉ jin gui pa̱dijʉ ja i ncja ca Ocja̱.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Eso, i nesta car da̱möcja̱ da möhti hnar zu̱we̱, da ña̱htibi ca Ocja̱ por guejtsjɛ guegue, cja̱ diguebbʉ ya, pé da ña̱htibi pe hnaa por rá ngue cʉ pe dda cja̱hni cʉ xí dyøtijʉ ca rá nttzo.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Nu ca Ocja̱ jin gui jɛgui pa to da hna cjatsjɛ ʉr möcja̱. Jøña̱ guegue i pɛhtzi car derecho da hñi̱xi hnar cja̱hni gá möcja̱. Nu ca Ocja̱ bi hñi̱x car Aarón, bi cjajpi múr primero ʉr möcja̱.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 I ncjadipʉ car Jesucristo hne̱je̱. Guegue‑ca̱ jin gá cjatsjɛ ʉr möcja̱. Nu ca Ocja̱ bi xifi ʉ́r Ttʉ, como ngu̱ ga ma̱m pʉ jar tzi salmo:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Guejtjo i bbʉ pe hnar tzi parte pʉ jabʉ i ma̱ ja bi ncja gá tti̱x car Jesús pa bi cja ʉr da̱möcja̱, como guejtsjɛ car Tzi Ta ji̱tzi bi hñi̱tzi. I i̱na̱:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Nu car tzi Jesús, bbʉ mí bbʉjcua jar jöy cja̱ ya xti bböhti, bi ndo nzoh ca Ocja̱, mí mahti nzajqui, cja̱ mí zoni. Mí öjpi cár Tzi Ta di gʉhtzibi car prueba ca di tzöhui, pa jin di du̱. Cja̱ como guegue mí mbe̱n ca Ocja̱ göhtjo ʉr tiempo, cja̱ mí øhtibi cár voluntad, car Tzi Ta ji̱tzi bi dyøjtibi cár jña̱, bi mötzi, pé bi cjajpi bi jña̱ ʉ́r jña̱.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Car Tzi Jesús, macja̱ múr Ttʉ ca Ocja̱, bbʉ mí bbʉjcua jar jöy, mí nesta di zɛjti ca rá ʉ́. Por rá ngue ca mí sufri, bi nxödi bi dyøjti cár Tzi Ta, hasta mero bi hmʉy ncja ngu̱ nguá mbe̱n‑cá̱.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Cja̱ bbʉ ya jin te mí bbɛtibi pa pé di nxödi, nubbʉ, bi cja ncja hnar maestro. Eso, nuya xí jogui pa da u̱jtiguijʉ ja gár tötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, göhtjo yʉ to i e̱me̱ guegue cja̱ i øjtibi cár jña̱.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Car Tzi Ta ji̱tzi bi hñi̱tzi gá da̱möcja̱ car Jesús. Bi un cár cargo ncja ngu̱ ca hnar da̱möcja̱ ca mí ju̱ cár tju̱ju̱ múr Melquisedec.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 I bbʉy rá ngu̱ ca dí ne gu xihquijʉ digue car Melquisedec. Pe rá ntji̱ pa gu xihquijʉ, porque nuquɛjʉ, ncjahmʉ jin guí ne gui ntiendejʉ.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Ya xná ndo ngu̱ tiempo xcú dyødejʉ nʉr evangelio. Ya xcúr cjaguɛjʉ maestro, pe ngu̱ xcú cojmʉ xʉtja. Pé guí nedijʉ pé da yojpi da tsjihquijʉ cʉ palabra cʉ jin te i ntji̱, ncja ngu̱ ga tsjih cʉ cja̱hni cʉ cja i fʉdi i ødejʉ nʉ́r palabra ca Ocja̱. Pé xcú ncjajʉ ncja ngu̱ hnar tzi ba̱jtzi ca ya xi mí dyo, cja̱ nuya pé xí mfɛ wɛne. Ya xi mí tzijme̱ rá zö, cja̱ co jñu̱ni, pe nuya, ya pé xqui ne da tzʉtjo.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Yʉ cja̱hni yʉ ya xí ttu̱jti nʉ́r palabra ca Ocja̱, cja̱ pé i nejʉ da ttu̱jti nxøgue palabra jin tza i ntji̱, jí̱ bbe i pa̱dijʉ ja ncja gu hmʉpjʉ pa da tzøh ca Ocja̱, cja̱ co ter bɛh ca̱ i nesta gu jɛjmʉ ya. I jñɛjmʉ hnar tzi ba̱jtzi ca i tzʉtjo cja̱ jí̱ bbe i cja ʉ́r mʉy.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Nu yʉ parte rá ntji̱ digue nʉ́r palabra ca Ocja̱ i jñɛjmi hnar jñu̱ni pa yʉ ndo cja̱hnitsjɛ. Tzʉdi, cʉ cja̱hni cʉ ya xí zɛdi xí hñemejʉ, i provechajʉ cʉ parte‑cʉ. Nucʉ́, ya xqui meyajʉ ja i ncja ca rá zö cja̱ co ca jin gui tzö. Ya xí nxödijʉ da hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga ne ca Ocja̱.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.