Hebreus 1

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya má yabbʉ, cʉ tiempo cʉ xí tjogui, car Tzi Ta ji̱tzi bi mʉdi bi nzoh cʉ cja̱hni israelita pa di xijmʉ to guegue cja̱ co ja i ncja cár hmʉy. Bbʉ nguá tjoh cʉ cjeya, mbá nzoh quí jmandadero cʉ mí pɛjpi guegue. Már ngu̱ cʉ manera mír u̱jti quí jmandadero pa drí meyajʉ guegue. Cja̱ guegue‑cʉ, pé mí xih cʉ pe dda cja̱hni ja drí hñe̱me̱jʉ ca Ocja̱. Gue cʉ ndom titajʉ cʉ mí ttzofo ncjapʉ.
1 Antigamente, Deus falou, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Gá nga̱x ya, xí nzøh car tiempo ca xquí mbe̱n ca Ocja̱ pa di u̱jtiguijʉ rá zö ja i ncja guegue. Nuya, xí nguadi xí xijquijʉ rá zö ja i ncja, como xpá mɛjni hua jar jöy ca mero ʉ́r Tzi Ttʉ, gue car Jesucristo. Guegue‑ca̱ bi dyøti nʉr mundo co göhtjo yʉ i bbʉy. Bi mföxihui cár Tzi Ta, bi dyøtihui göhtjo. Ba e̱h car pa bbʉ xta ndöjti jár dyɛ car Cristo nʉr mundo cja̱ co göhtjo yʉ i cja, pa da mandado hua‑ca̱.
2 mas, nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e pelo qual também fez o universo.
3 Guegue cár Tzi Ttʉ ca Ocja̱ i u̱jtiguijʉ ja i ncja car Tzi Ta ji̱tzi. Cár hmʉy guegue i jñɛjtihui cár hmʉy ca Ocja̱. Rá ndo nzɛdi cja̱ nxøgue rá zö. Guegue car Jesucristo i ungui nzajqui göhtjo yʉ i bbʉy, cja̱ i ungui ʉ́r ttzɛdi pa da segue da hmʉy. Bi cja ʉr cja̱hni, bú ca̱jcua jar jöy, cja̱ bbʉ mí du̱ car Tzi Jesús, göhtjo ca rá nttzo ca xí dyøti yʉ cja̱hni hua jar jöy, guegue bi gu̱ti. Bbʉ ya xquí guadi xquí gu̱ti ca xtá øtijʉ, bi jña̱ ʉ́r jña̱, pé gá ma jar ji̱tzi, guí mi̱h pʉ jár jogui dyɛ ca Ocja̱, cja̱ nuya i mföxihui cár jmandado cár Tzi Ta.
3 O Filho, que é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela sua palavra poderosa, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Más rá ji̱tzi cár cargo car Jesucristo ni ndra ngue cár cargo cʉ ángele, como guegue mero ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱, cja̱ nucʉ, í mɛfitjo‑cʉ́.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Car Tzi Ta ji̱tzi jin gá xifi ʉ́r Ttʉ tema ángele. Nu car Jesucristo, bi xifi ʉ́r Ttʉ‑ca̱. Guehca̱ i ma̱m pʉ jar Escritura, pʉ jabʉ i i̱na̱:
5 Pois a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você”? E, outra vez: “Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho”?
6 Hnaatjo ʉ́r Ttʉ mí hñi̱h car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ bbʉ mbú pɛjni hua jar mundo, bi mandado di tti̱htzibi, i̱na̱:
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: “E todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Digue cʉ ángele, guejtjo i ma̱m pʉ jar Escritura ja i ncja‑cʉ. I ma̱ ncjahua:
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: “Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo.”
8 Nu cár Tzi Ttʉ ca Ocja̱, jin da tjeh cár nzajqui‑ca̱. Car Tzi Ta ji̱tzi i nzofo ncjahua jar Escritura:
8 Mas, a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Guí föx cʉ to i øti ca ncjua̱ni,
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.”
10 Guejtjo i bbʉ pé hnar tzi parte jar Escritura ca i ma̱ ja i ncja cár hmʉy cár Ttʉ ca Ocja̱. I ma̱ ncjahua:
10 Diz ainda: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
11 Nʉr ji̱tzi co nʉr jöy da tjegue, pe nuquiguɛ, ni jabʉ grí tjegue.
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste;
12 Gui ma gui cjʉhtzi‑yʉ, ncja ngu̱ bbʉ to i pantzi hnar da̱jtu̱ pa da mɛhtzi,
12 como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.”
13 Cja̱ pé xí ma̱n ca Ocja̱ pʉ jar Escritura, xí xih cár Ttʉ:
13 Ora, a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés”?
14 Como í mɛfitjo ca Ocja̱ cʉ ángele, car Tzi Ta ji̱tzi i cu̱h pʉ jabʉ i ne, pa da möxquigöjʉ, dí cja̱hnijʉ, yʉ xí weguiguijʉ pa gu pɛhtzijʉ car nzajqui ca jin da tjegue.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.