Efésios 1

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nugö, dúr Pablo, ʉ́r jmandaderogui car Jesucristo. Guegue xí hñi̱xqui pa gu xij yʉ cja̱hni car tzi ddadyo jña̱ ca dí e̱me̱jʉ. Car Tzi Ta ji̱tzi bi mbe̱ntsjɛ di ddajqui nʉr bbɛfi‑nʉ, eso, xí nzojqui. Nuya, dí pɛnquijʉ na̱r carta‑na̱, nuquɛjʉ ʉm hñohuiquijʉ guí bbʉpjʉ jar jñini Efeso. Í cja̱hniquijʉ ca Ocja̱, como xcú hñemejʉ car Jesucristo cja̱ guí tɛnijʉ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Dí öjpi cam Tzi Tajʉ ji̱tzi cja̱ co cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, da möxquiguɛjʉ pa gui hmʉpjʉ rá zö cja̱ da nu̱quijʉ co cár tzi jma̱jte.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Gu mbe̱nijʉ, te tza rá zö cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, cja̱ gu öjpijʉ mpöjcje. Guegue ʉ́r Ta cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Xí ndo möxcöjʉ por rá nguehca̱ dár yojmʉ car Jesucristo. Xí ddajquijʉ göhtjo cʉ bendición cʉ i pɛhtzi guegue pʉ ji̱tzi, yojmi car ddadyo nzajqui ca ya xtí pɛhtzijʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Ante que di dyøti nʉr mundo, car Tzi Ta ji̱tzi bi juanquigöjʉ pa gua e̱me̱jʉ cár Tzi Ttʉ, gue car Jesucristo. Xí juanquigöjʉ pa gu hmʉpjʉ guegue pʉ ji̱tzi, jin te gri tu̱jʉ ca drá nttzo, cja̱ pa göhtjo drá zö cam hmʉyjʉ.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Ya ma yabbʉ, car Tzi Ta ji̱tzi bi mbe̱ntsjɛ du pɛjni cár Tzi Ttʉ, car Jesucristo, cja̱ di cjajpi í ba̱jtzi cʉ to di hñeme‑ca̱. Bi mbe̱ni ncjapʉ como mí ndo neguijʉ.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Rá ndo ngu̱ cár tti̱jqui cam Tzi Tajʉ ji̱tzi eso, bi cjagui í ba̱jtziguijʉ. Guegue mí ndo ne cár Tzi Ttʉ, pe bi dö por rá nguejcöjʉ. Bi ncjapʉ gá jogui di perdonaguijʉ ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ cja̱ di nú̱guijʉ co ni cár tzi tti̱jqui. Por eso, rí ntzöhui gu mbe̱nijʉ te tza rá zö guegue cja̱ gu öjpijʉ mpöcje, göhtjo ʉr tiempo.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Cár Tzi Ttʉ ca Ocja̱ bi fön cár cji, bi du̱ por rá nguejcöjʉ, hne̱ bi gu̱ti ca rá nttzo ca xtá øtijʉ, como bi ndo neguijʉ.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ncjapʉ xtá pa̱dijʉ te tza ngu̱ ga neguijʉ ca Ocja̱, nim pa gá jiøjqui cár Tzi Ttʉ.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Ya má yabbʉ, car Tzi Ta ji̱tzi bi juanquigöje dí judioje, pa gua e̱me̱bije cár Tzi Ttʉ cja̱ gua yojme‑ca̱. Bi juanquigöje pa di ddajquije hnar herencia rá tzi zö, yojmi cár Tzi Ttʉ. Gue car Tzi Ta ji̱tzi i mbe̱ntsjɛ cja̱ i mandado göhtjo yʉ i ncja.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Nugöje, dí judioje, bbɛto xtú e̱me̱je car Jesucristo. Como mí cja̱hniguije ca Ocja̱, xquí juanquije ya má yabbʉ, cja̱ ndí tøhmije ca hnar hñøjø ca du bbɛjni pʉ ji̱tzi pa da möxcöje. Car Tzi Ta ji̱tzi ya má yabbʉ xquí mbe̱ni di cjagui í ba̱jtziguije, pa di tti̱htzibi guegue cja̱ di ttöjpi mpöjcje por rá ngue yʉm vidaje.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Nuquɛjʉ hne̱je̱, guí hnahño cja̱hnijʉ, jin guí judiojʉ, gú dyødejʉ car palabra ca i xijquijʉ jabʉ rí hñe̱h car nzajqui ca jin da tjegue. I ntju̱mʉy car palabra‑cá̱. Cja̱ bbʉ ngú hñemejʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, car Tzi Ta ji̱tzi bi ddahquijʉ car Espíritu Santo pa gui yojmʉ‑cá̱, ncja ngu̱ xquí prometebi cʉ to di hñeme car Cristo. Car Espíritu Santo i sirve ncja hnar seña, pa dár pa̱dijʉ, cierto, í ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Nuya dí yojmʉ car Espíritu Santo, cja̱ por rá nguehca̱, dí pa̱dijʉ, cierto ca Ocja̱ da ddajquijʉ car herencia ca bí pɛzquijʉ pʉ ji̱tzi. Guegue segue da möxquigöjʉ hasta bbʉ xtá ntjɛjʉ car Jesucristo. Nubbʉ́, cja da ccʉzquijʉ göhtjo ca rá nttzo ca dí nú̱jʉ menta dí bbʉpjʉ hua jar jöy. Bbʉ xta ncja‑ca̱, gu hmʉpjʉ ca Ocja̱ göhtjo ʉr tiempo, gu ndo xöjtibijʉ cja̱ gu öjpijʉ mpöjcje, como rá ndo nzɛdi guegue cja̱ rá ngu̱ cár tzi tti̱jqui.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nugö, ya xtú øde ja ncja grí hñemejʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, cja̱ co ja ncja grí ma̱dijʉ cʉ ddaa cʉ xí hñeme hne̱je̱, como guejti‑cʉ í ba̱jtzi ca Ocja̱.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Bbʉ dí nzoh ca Ocja̱, dí mbe̱nquijʉ, dé dí öjpi cjama̱di por rá nguehquɛjʉ.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Dí öjpi cam Tzi Tajʉ ji̱tzi da ddahquijʉ jogui mfe̱ni pa da ngu̱jqui ca grí meyajʉ cam Tzi Jmu̱jʉ, guejtjo pa gui ntiendejʉ ja i ncja nʉr ddadyo hmʉy xí ddajquijʉ. Ca xtá cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, ya xtí pa̱dijʉ, te tza rá zö cam Tzi Tajʉ ji̱tzi.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Dí öjpi ca Ocja̱ pa más da ndo yoti cár jiahtzi mbo ir tzi mʉyjʉ, pa gui ntiendejʉ, guegue xí nzohquijʉ cja̱ xí cjahqui í ba̱jtziquijʉ. Por rá nguehcá̱, da jogui gui hmʉpjʉ jar ji̱tzi pʉ jabʉ bí pɛzquijʉ car herencia ca da uni göhtjo yʉ to i e̱me̱. Drá tzi zö car herencia‑ca̱.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 — ausente —
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Cja̱ nuya bí ju̱h pʉ ji̱tzi car Jesucristo, i mandadobi göhtjo cʉ i pɛhtzi quí cargo hua jar jöy, cja̱ co hne̱je̱ göhtjo cʉ ángele cʉ bí mandado pʉ ji̱tzi. Guegue i ta̱pi göhtjo cʉ ddaa cʉ i ja̱ í cargo, cja̱ co göhtjo cʉ i tti̱htzibi. Cja̱ bbʉ pé xta ttøte ddadyo nʉr mundo, guegue pé da mandado pʉ hne̱je̱.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 — ausente —
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 — ausente —
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.