Atos 1

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Cʉ once hñøjø‑cʉ́, ya xi mí pa̱dijʉ, cierto xquí nantzi car Jesús. Guegue‑ca̱ bi du̱ cja̱ pé bi jña̱ ʉ́r jña̱, cja̱ diguebbʉ ya bi ni̱gui rá ngu̱ vez pʉ jabʉ mí jmu̱ntzi quí möxte. Desde car pa bbʉ mí nantzi hasta car pá bbʉ mí ttzix pʉ jar ji̱tzi, mí zʉh car cuarenta día. Cʉ pa‑cʉ́, car Jesús ya jí̱ mí hñohui quí möxte göhtjo ʉr tiempo. Cjaatjo mír ni̱gui pʉ jabʉ már bbʉh‑cʉ́, mí nzojmʉ, mí xijmʉ, por rá ngue guegue, ya xquí mʉdi xquí mandado ca Ocja̱ hua jar jöy. Cja̱ mí xijmʉ göhtjo ja i ncja cár jmandado‑cá̱.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 — ausente —
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 — ausente —
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Diguebbʉ ya, quí möxte car Jesús bi mpɛjnihui guegue cja̱ bi dyönijʉ:
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Nu guegue ya bi da̱di:
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Pe bbʉ xta guahquijʉ car Espíritu Santo, guegue‑cá̱ xta ddahquijʉ cár poder pa gui yojmʉ‑cá̱. Nubbʉ́, cja xquí möjmʉ göhtjo nʉr mundo, xquí jña̱xjʉ nʉm palabragö pa gui xijmʉ yʉ cja̱hni. Bbɛto gui nzojmʉ yʉ to i bbʉjcua Jerusalén. Diguebbʉ ya, gui nzojmʉ cʉ pé dda cja̱hni cʉ i bbʉjcua göhtjo nʉr estado Judea, co hne̱h cʉ cja̱hni rá bbʉh pʉ jar estado Samaria. Gui hñojʉ göhtjo nʉr mundo, hasta guehpʉ jabʉ rá cca, gui nzojmʉ göhtjo cʉ cja̱hni, hasta ya jin to gui tötijʉ cʉ jí̱ bbe i øj nʉm palabragö.― Ncjapʉ gá mandado car Jesús.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Bbʉ mí guaj ya car Jesús mí ma̱ ncjapʉ, bi ttzix pʉ jar ji̱tzi. Bi jiantijʉ cʉ once quí möxte gá mbøtze. Bú ca̱h hnar gu̱y, bi gohmi, cja̱ diguebbʉ ya bi bbɛh car Jesús.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Már nøhtzitjojʉ pʉ jar ji̱tzi quí möxte, cja̱ bi hna ni̱gui pʉ yojo hñøjø, nxøgue ttaxi da̱tu̱ mí jehui, mír hmöh hnanguadi cʉ once apóstole.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Gueguehui bi xijmʉ:
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Diguebbʉ ya, cʉ once quí apóstole car Jesús bú ca̱pjʉ jar ttøø pʉ jabʉ xcuí bøxi guegue, bi ma gá ngojmʉ pʉ Jerusalén. Car ttøø‑cá̱ mí tsjifi Cerro de los Olivos. Mí nzøtitjohui car ciudad pʉ Jerusalén. Mí tzi tjoh hna quilómetro ca mí jñajquihui.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Bbʉ ya xquí ñʉtijʉ jar jñi̱ni, cʉ once quí möxte car Jesús bi ñʉti hnar ngu̱ gá yo piso, cja̱ bi bøxijʉ pʉ jar cuarto pʉ ña̱. Ya xquí cja mpa mí bbʉh pʉ cʉ apóstole cja̱ co pé dda tengu̱ cja̱hni cʉ mí e̱me̱jʉ car Jesucristo. I ju̱xcua quí tju̱ju̱ cʉ once apóstole: Car Pedro, car Jacobo, car Juan, car Andrés, car Felipe, car Tomás, car Bartolomé, car Mateo, car Jacobo ca múr ttʉ car Alfeo, co ni car Simón Zelotes, co car Judas ca múr cjua̱da̱ car Jacobo.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Göhtjo‑yʉ́ segue mí mpɛjnijʉ pʉ cja̱ mí orajʉ. Guejti quí cjua̱da̱ car Jesús co cár me, tzʉdi car María, co cʉ pé dda bbɛjña̱ cʉ mí e̱me̱jʉ car Jesús mí cuatijʉ pʉ hne̱je̱, mí mpɛjnihui cʉ apóstole. Mí hnadi cár mfe̱nijʉ, göhtjo mí mahtijʉ ca Ocja̱.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Cʉ pa‑cʉ́, már ngu̱ cʉ hermano mí jmu̱ntzi, mí bbʉy como ciento veintejʉ. Ca hnajpa, bi hmöh car Pedro pʉ madé cʉ cjua̱da̱, bi xijmʉ:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 ―Nuquɛjʉ, cjua̱da̱, mí nesta di ncjajpi car Judas Iscariote ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar Escritura, como guegue bi zix quí contra car Jesús pʉ jabʉ már bbʉh‑cá̱ cja̱ bi döjti jáy dyɛjʉ. Ya má yabbʉ car David bi ma̱ tema castigo di ttun car hñøjø ca di dö car Cristo. Car Espíritu Santo bi xifi ter bɛh ca̱ di ncja. Cja̱ nuya, ya xí ncumpli ca bi ma̱.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Guejti car Judas mí tɛn car Jesús cja̱ bi tti̱tzi gá apóstole. Guejti‑cá̱ bi ttun cár cargo ncja ngu̱guigöje. Dí göhtjoje ndí hñoje car Jesús.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Nu car Judas, ya xí ndu̱ por rá nguehca̱ gá dyøti ca rá nttzo. Bi mpöhtitsjɛ, bi dögui gá tzoh cár ña̱, cja̱ bi xɛh cár mʉy. Co cʉ domi cʉ bi ttuni, gá ddöni ca hnar pedazo ʉr jöy pʉ jabʉ bi du̱. Como bi ddöni co cʉ domi cʉ bi ttun car Judas, bi tsjih car jua̱ji̱‑cá̱, ʉr jöy gá cji.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Göhtjo cʉ cja̱hni cʉ már bbʉh pʉ Jerusalén cʉ pa‑cʉ́, bi dyøde te xquí ncja, cja̱ bi xijmʉ car pedazo‑ca̱ Acéldama, como nʉr palabra Acéldama i ne da ma̱, ʉr jöy gá cji.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Nuya, cjua̱da̱, ya xí bbɛh car Judas, ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar libro de los Salmos, i̱na̱:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 Nuya i nesta gu i̱xjʉ pé hnar testigo digue yʉ hñøjø yʉ xtú hmʉpje göhtjo cʉ pá cʉ ndí yojme cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús.
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Car hñøjø ca da tti̱tzi, i nesta xtrú ndɛn car Jesús, desde jár mʉdi, bbʉ mí xix car Juan, hasta car pá bbʉ mí bøxa ji̱tzi. I nesta da möxquije, da cja ʉr testigo digue ja ncja gá jña̱ ʉ́r jña̱ car Jesús, como guehca̱ dí xijme yʉ cja̱hni, dí apóstoleje.― Guehca̱ bi ma̱n car Pedro.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Diguebbʉ ya, bi hñi̱xjʉ yojo hñøjø. Ca hnáa múr José Barsabás, guejtjo mí tsjifi ʉr Justo, cja̱ ca hnáa múr Matías.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Ma ya, bi mahtijʉ ca Ocja̱, bi ma̱jmʉ:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 pa da ttun cár cargo gá apóstole cja̱ da dyøti nʉr bbɛfi nʉ xí jiɛh car Judas. Nucá̱, bi dyøti ca hnar cosa már ndo nttzo, bi du̱, cja̱ ya xí ma cár tzi mʉy pʉ jabʉ jin gui tzö.―
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Mí guaj ya mí orajʉ ncjapʉ, nubbʉ́, bi echajʉ suerte, cja̱ bi toca car Matías. Eso, bi goji gá apóstole guegue, cja̱ bi yojmi cʉ pé dda once.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.