Apocalipse 1
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 — ausente —
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Da ndo mpöh cʉ cja̱hni cʉ da nøn na̱r libro‑na̱, co hne̱h cʉ cja̱hni cʉ da dyøh bbʉ xta jnøni. Da ndo mpöh cʉ to da jñu̱hpi ndu̱mʉy ya palabra ya i cuati hua, porque ya xqui guebbʉ da ncja cʉ i ju̱xcua.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Nugö dúr Juan, dí øti na̱r carta‑na̱, dí nzoh cʉ yojto grupo cʉ hermano cʉ i bbʉh pʉ jar estado Asia. Ba pɛnquijʉ bendición ca Ocja̱. Guegue cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi ya xi mí bbʉy, bbʉ jim be mí ttøti nʉr mundo. I bbʉj ya hne̱je̱, bí ju̱h pʉ jabʉ i mandado, cja̱ pé xta ni̱gui hua jar jöy. Guegue cam Tzi Tajʉ, yojmi cʉ yojto Espíritu cʉ i ncca̱htihui ca Ocja̱, da möxquijʉ co cár tzi tti̱jqui cja̱ du pɛnquijʉ bendición pa gui hmʉpjʉ rá zö.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Guejti car tzi Jesucristo du pɛnquijʉ bendición. Guegue ʉr testigo i ma̱n ca ncjua̱ni. Digue cʉ cja̱hni cʉ xí ndu̱, jøntsjɛ guegue bi nantzi, cja̱ ya pé xqui bbʉy pa göhtjo ʉr tiempo. Por rá ngue guegue, da nantzi cʉ pé ddaa cʉ ya xí ndu̱. Guehca̱ gá nantzi car Jesucristo, bi ttun cár cargo más rá ji̱tzi, cja̱ nuya i mandadobi göhtjo cʉ i mandado hua jar jöy. Guegue i ma̱jquijʉ, cja̱ bbʉ mí du̱, bi jojqui yʉm tzi mʉyjʉ co ni cár tzi cji. Bi gʉzquigöjʉ ca rá nttzo ca xtú øtijʉ.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Guejtjo xí cuajtiguijʉ pʉ jár dyɛ pa da mandadoguijʉ, cja̱ xí hñi̱xquijʉ pa gu cjajpijʉ cár jmandado cár Tzi Ta pʉ ji̱tzi, gu sirvebijʉ göhtjo ʉm vidajʉ. Guegue car Jesucristo i mandado göhtjo ʉr tiempo, nim pa jabʉ drí tjeh cár cargo. Rí ntzöhui gu i̱htzibijʉ cja̱ gu xöjtibijʉ göhtjo ʉr tiempo, jin gu tzöyajʉ.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Jiantijma̱jʉ, ya xpa e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús pʉ ja gu̱y, cja̱ da jiantijʉ göhtjo cʉ cja̱hni, co guejti cʉ bi tjohtibi cár ngø, bbʉ mí ddøti pʉ jar ponti. Da ndo zu̱jʉ cja̱ da du̱mʉyjʉ göhtjo yʉ nación hne̱ göhtjo yʉ cja̱hni yʉ i bbʉjcua jar jöy, bbʉ xta jiantijʉ ca hnaa ca ba e̱je̱. Cierto guehcá̱ da ncja‑cá̱.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 I ma̱n car Tzi Ta ji̱tzi:
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Nugö, dúr Juan, ir hñohuiguijʉ porque hnadi ca dí e̱me̱jʉ, guejtjo dí sufrijʉ pa hnadi‑ca̱. Dí göhtjojʉ dí tɛnijʉ car Jesucristo, cja̱ gu tzɛjtijʉ ca te da ncja hasta bbʉ pé xtu e̱je̱. Nugö ndí xih cʉ cja̱hni ca te i ma̱n cár palabra ca Ocja̱, cja̱ co ja i ncja car Jesucristo. Eso, xpá ttzigui gá preso, xtá e̱jcua na̱r isla na̱ i tsjifi Patmos, na̱ i bbʉjcua madé na̱r deje. Cja̱ bi u̱jtigui ca Ocja̱ cʉ xtú ju̱xcua.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ca hnar pá ndomngo, ndí mbe̱n car Jesucristo, cja̱ car Espíritu Santo bi cjagui dú øde cja̱ dú cca̱hti göhtjo yʉ xtú ju̱xcua. Ncjahmʉ bi hna ttzixqui pʉ ji̱tzi. Cja̱ dú øh hnar jña̱ rá nzɛdi, guá hñe̱ ʉm xʉtja, mí ni̱gui ncja bbʉ to i jʉxti hnar tjʉxi gá corneta.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Bi ma̱n car jña̱‑ca̱:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Nubbʉ́, dú bböti pa gua cca̱hti toca̱ mí nzojquigö. Cja̱ dú cca̱hti hnar candelero, nxøgue gá oro. Mí bbʉ yojto quí dyɛ, pʉ jabʉ mí bbøx cʉ lámpara. Guejtjo gá oro‑cʉ hneje.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Cja̱ dú cca̱hti hnáa, mí ni̱gui ncja hnar cja̱hni, mí gue ca hnáa ca bú ca̱y cja̱ bi cja ʉr cja̱hni. Guegue már bböh pʉ madé cʉ yojto lámpara. Mí je hnar da̱jtu̱ rá nte, mí ttzɛ jáy hua, cja̱ mí ngʉti hnar ngʉti gá oro pʉ jáy bbøtze.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Cja̱ cár ña̱ ya, már tzi nttaxi quí xta̱, ncja ngu̱ yʉ tzi ttaxi xidyo, már nttaxi ncja ngu̱ ʉr xicja. Mí yoti quí dö ncja ngu̱ nʉr tzibi.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Mí zø quí hua hne̱je̱, mí jñɛjmi ncja hnar ttɛgui yʉ rá tzi nccaxti ga nzø bbʉ i mpahti jar tzibi. Cár jña̱ mí jia ncja hnar nzøjtje.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Mí cʉ jár jogui dyɛ yojto cʉ tzø, cja̱ mí pøm pʉ jár ne hnar espada ca már njo yonguadi. Cja̱ cár jmi mí ndo yoti, mí jñɛjmi nʉr jiadi bbʉ ga juɛx cár tjay rá ndo nti̱.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Bbʉ ndú cca̱hti car cja̱hni‑ca̱, dú ndo tzu̱, dú fʉntzi pʉ jáy hua ncjahmʉ ya xtá tu̱. Pe guegue bi göxqui cár jogui dyɛ, bi xijqui:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Guejcö dí bbʉy. Dú tu̱, cja̱ pé dú jña̱ ʉm jña̱, cja̱ nuya dí bbʉy pa göhtjo cʉ cjeya cʉ ba e̱je̱. Nugö dí ca̱ yʉ ntsjogui pa gu xojqui cár goxtji car födi, pʉ jabʉ rí ma cʉ to i tu̱.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Nuquɛ, Juan, gui jñu̱x cʉ cosa cʉ ya xcú cca̱hti. Gui jñu̱x cʉ ya xqui ncja yʉ pa ya, co hne̱h cʉ pé ddaa cʉ bbɛjtjo da ncja.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Nuya, gu xihqui te i ne da ma̱n yʉ yojto tzø yʉ dár cʉ hua jam jogui dyɛ, cja̱ co te i ne da ma̱n yʉ yojto lámpara gá oro. Yʉ yojto tzø i ne da ma̱, cʉ yojto mensajero cʉ xí tti̱tzi pa da nzoh cʉ yojto grupo cʉ hermano. Nu yʉ yojto lámpara gá oro, i ne da ma̱, cʉ yojto grupo cʉ hermano cʉ i mpɛjni cja̱ i tɛnguigö.―
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.