2 Tessalonicenses 2

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuya, cjua̱da̱, dí ne gu xihquijʉ cʉ dda palabra, te da ncja bbʉ pé xtu e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, pa da zixquijʉ, göhtjoguigöjʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Jin gui ma gui hñi̱na̱jʉ, ya pe xpá hñe̱h car Jesucristo, cja̱ ya xta guaj nʉr mundo, eso jin ma gui ntzøtijʉ o gui du̱mʉyjʉ. Bbʉ to xí xihquijʉ, øde, xí dyøh hnar jña̱ xcuá hñe̱ ji̱tzi, o bbʉ di ma̱, guejtsjɛ ca Ocja̱ xí xifi, ya xta guaj nʉr mundo, dyo guí e̱me̱jʉ, cja̱ dyo guí ntzøtijʉ. Guejtjo dí xihquijʉ, jin te dá escribigö carta pʉ jabʉ xcrú ma̱, ya pe xtrú hñe̱h car Jesús.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Gui jña̱jʉ ʉr huɛnda pa jin to da jiöhquijʉ, macja̱ di xihquijʉ ca te di xihquijʉ. Gui mbenijʉ na̱ gu xihquijʉ ya: Ante que du e̱h car Cristo, i nesta da ncja yojo cosa cʉ jí̱ bbe i ncja. Bbɛto, car mayoría cʉ cja̱hni cʉ xí hñeme car Jesucristo da jiɛjmʉ guegue. Te tzi ngu̱tjo da segue da hñemejʉ. Cja̱ diguebbʉ ya, da ni̱gui ca hnar hñøjø drá ndo nttzo. Ya xí ma̱n ca Ocja̱, tiene que da bbɛdi. Guegue‑ca̱ da cja ʉ́r mɛfi ca Jin Gui Jo pa drí pɛjpi.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Car cja̱hni‑cá̱ da ʉhui ca Ocja̱ ca ntju̱mʉy i bbʉy, cja̱ co hne̱h cʉ i tsjifi cjá̱a̱ cʉ i i̱htzibi yʉ pe dda cja̱hni. Da ccahtzi yʉ cja̱hni pa jin da hñemejʉ ca Ocja̱ ca ntjumʉy i bbʉy, ni digue cʉ ídolo cja̱ co cʉ pe dda cosa cʉ i tte̱me̱. Car cja̱hni‑ca̱, da jion car manera ja drí tti̱htzibi jøntsjɛ guegue. Da ñʉti pʉ jár templo ca Ocja̱, du mi̱h pʉ, da xih cʉ cja̱hni guejtsjɛ guegue Ocja̱.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nuquɛjʉ, ¿cja jin guí mbe̱nijʉ, gue na̱r palabra na̱ dú xihquijʉ bbʉ ndár bbʉpjʉ pʉ?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Dú xihquijʉ, da ni̱gui ca hnar cja̱hni drá nttzo ca da cjatsjɛ ncjahmʉ guegue Ocja̱. Nuquɛjʉ, ya xquí pa̱dijʉ, i bbʉjti jar mundo yʉ pa‑ya ca to i ccax car cja̱hni‑ca̱, pa jin da mandado hasta bbʉ xta zøh car pa ca xí ma̱n ca Ocja̱.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Masque ya xqui bbʉh cʉ cja̱hni cʉ i ʉjʉ ca Ocja̱ cja̱ i tøxtijʉ cár jmandado, pe nucʉ, i contrabijʉ gá ntta̱guitjo. Como i bbʉjti ca to i ccahtzi cʉ cja̱hni cʉ i øtijʉ ca rá nttzo, jí̱ bbe i jogui pa da ttun cár cargo car ttzocja̱hni pa da mʉdi da mandado.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Xta zøh car pa bbʉ xta tja̱jqui hua jar mundo ca to i ccahtzi cʉ cja̱hni cʉ i øtijʉ ca rá nttzo. Cja̱ bbʉ ya xtrú tja̱jqui guegue, nubbʉ́, da ni̱gui ca hnar cja̱hni rá ndo nttzo ca xtú xihquijʉ, da contrabi ca Ocja̱, göhtjo co cʉ ley cʉ guá hñe̱ guegue. Cja̱ bbʉ pé xtu e̱h car Tzi Ta Jesús, da yojmi cár tjay drá ndo njuɛhtzi, cja̱ da jui̱jni ca hnar cja̱hni ca i ʉhui ca Ocja̱ cja̱ i ntøxtihui. Ca hnaa ya, bbʉ xta zöjpi cár jña̱ car Jesucristo cja̱ da cca̱htibi cár tjay, xta du̱.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Guegue car cja̱hni rá nttzo du e̱je̱ pa da dyøhtibi cár voluntad car Satanás, du ja̱ cár cargo ca xtrú un‑ca̱. Guegue dur jiöjte. Da ni̱gui ncjahmʉ di ndo øti milagro co maravilla pa da tte̱me̱, pe jin da ntju̱mʉy cʉ milagro cʉ da dyøte. Nxøgue ntjöti cʉ da dyøte, nxøgue rá nttzo.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Gue cʉ cja̱hni cʉ ya xní ma da bbɛdijʉ, da hñemebijʉ cʉ cosa rá nttzo cʉ da dyøti guegue. Nucʉ́, bbʉ di hñemebijʉ cár palabra ca Ocja̱, nubbʉ, di dötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue cja̱ di ba̱dijʉ ter bɛh ca̱ ncjua̱ni. Pe como jí̱ xcá nejʉ‑ca̱, nuya da hñemejʉ car jiöjte ca i ma̱ngui bbɛtjri cja̱ i øti ntjöti.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ca Ocja̱ xí jiɛh‑cʉ pa da hñemejʉ bbɛtjri cja̱ da tjötijʉ, como jí̱ xcá nejpijʉ cár palabra.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ncjapʉ da bbɛdijʉ, como jí̱ mí ne di hñemejʉ car palabra ca ncjua̱ni. Nucʉ́, mí nejʉ di segue di dyøtijʉ ca rá nttzo. Eso, ya jin gui pa̱dijʉ, ¿cja ʉr ntjöti ca i tɛnijʉ?
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Nuquiguëjʉ, cjua̱da̱, göhtjo ʉr pa dí öjpije mpöjcje ca Ocja̱ por rá nguehquiguëjʉ. Cam Tzi Jmu̱göjʉ Jesús, i ma̱hquijʉ, cja̱ guejti cam Tzi Tajʉ ji̱tzi. Bbʉ jí̱ bbe mí ttøti nʉr mundo, ca Ocja̱ bi juanquiguɛjʉ pa di ddahquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Bi nzohquijʉ pa güi hñemebijʉ cár tzi palabra ca ncjua̱ni, cja̱ pa güi yojmʉ car tzi Espíritu. Cja̱ nuya, ya xí ncja ca bi ma̱n ca Ocja̱, guí e̱me̱jʉ nʉr evangelio cja̱ guí yojmʉ car Espíritu Santo. Gue cár tzi Espíritu ca Ocja̱ i joquiqui quir tzi mʉyjʉ, i cjʉzquijʉ ca rá nttzo.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Ya má yabbʉ, ya xquí juanquijʉ ca Ocja̱ pa gui hmʉpjʉ car Tzi Ta Jesús pʉ jabʉ i yoti cár tzi tjay. Eso, bbʉ ndú xihquijʉ car evangelio, gú hñemejʉ, como mí gue ca Ocja̱ mí nzojtiqui ir tzi mʉyjʉ.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nuya, ʉm cjua̱da̱quijʉ, gui segue gue tɛnijʉ car palabra rá zö ca gú dyøjmʉ bbʉ ngú hñemejʉ. Guejtjo gui segue gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ dá u̱jtiquije. Dú xihquije cʉ dda palabra bbʉ ndár bbʉpjʉ pʉ, cja̱ pé dú ju̱xcö pe dda palabra gá consejo bbʉ ndú pɛnquijʉ carta. Gui tɛnijʉ cʉm palabra cʉ xtú xihquijʉ, cja̱ jin gui jiɛjmʉ.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Cam Tzi Tajʉ ji̱tzi bi ma̱jquigöjʉ cja̱ bú pɛnquijʉ cár Tzi Ttʉ, gue car Jesucristo, cam Tzi Jmu̱jʉ. Guejtjo xí prometeguijʉ ca Ocja̱ gu hmʉpjʉ guegue pʉ jabʉ ya jin gu sufrijʉ, masque jin drá ntzögöjʉ‑cá̱. Bbʉ dí mbe̱nijʉ jabʉ grá möjö, i ju̱ yʉm mʉyjʉ.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Dí öjpi ca Ocja̱ cja̱ co car Tzi Ta Jesús da jñu̱jtiqui quir tzi mʉyjʉ cja̱ da möxquijʉ pa gui hmʉpjʉ hnar vida rá zö cja̱ guejtjo pa gui segue gui hñemejʉ nʉr palabra nʉ ncjua̱ni.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.