2 Timóteo 1

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuguigö, dúr Pablo, ʉ́r jmandaderogui car Cristo Jesús, dí pɛjpigö‑ca̱. Cam Tzi Tajʉ ji̱tzi xí hñi̱xquigö pa gu nzoj yʉ cja̱hni, como ncjapʉ gá mbe̱ni guegue. Guejtjo xí xijquijʉ, da ttajquijʉ hnar ddadyo nzajqui ca jin da tjegue, göhtjo yʉ to xí hñe̱me̱ car Jesucristo, como guegue‑ca̱ bú bbɛjni hua jar jöy pa bi möxquijʉ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Nuquɛ, Timoteo, dí pɛnqui na̱r carta‑na̱. De vera ncjahmʉ ʉm ba̱jtziquigö, dí ndo nequi. Cam Tzi Tajʉ ji̱tzi yojmi cam tzi Jmu̱jʉ Jesucristo da nú̱qui co cár tzi tti̱jqui cja̱ da möxquiguɛ pa gui hmʉy rá zö.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Dí öjpi cjama̱di ca Ocja̱ bbʉ dar mbe̱nqui. Pa ʉr xu̱y dí öjpi da möxquiguɛ. Dí pɛjpigö cam Tzi Tajʉ ji̱tzi göhtjo mbo ʉm mʉy, ncja ngu̱ nguá ndɛni guegue cʉ ndo ʉm titajʉ. Cja̱ como jin dí ndu̱jpite, jin dí pɛhtzi ʉm tzö grá cuati ca Ocja̱.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Di mbe̱m bbʉ ndú jueguehui, gú nzoni, cja̱ nuya cjuá dí ne pé gu cca̱jtiqui, pa pé gu mpöjmi.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Guejtjo dí mbe̱ngö, rá zö guir hñe̱me̱ ca Ocja̱. Ncjapʉ mír hñe̱me̱ quer chujchu, car Loida, cja̱ hne̱h quer me, car Eunice. Cja̱ dí pa̱di, guejtiquɛ, guí e̱me̱tjo hne̱je̱, göhtjo mbo ir mʉy.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Nuya dí mbe̱mbiqui, gue ca Ocja̱ bi ddahqui quer bbɛfi cja̱ co cár poder pa gui yojmi‑ca̱, cja̱ nugö, dú ʉxqui yʉm dyɛ, dú xihqui güi cjaguɛ ʉ́r mɛfi ca Ocja̱. Nuya, gui zɛdi, gui dyøti car bbɛfi ca bi ttahqui, pa jin da bbɛh cár ttzɛdi ca Ocja̱ ca xí ddahqui. Jin da jñɛjmi hnar tzibi ca i jui̱titjo como jin gui ncjajpi ncaso.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ca Ocja̱ xí ddajquijʉ cár tzi Espíritu, pa ya jin gu ntzu̱jʉ. I föxquijʉ cár Tzi Espíritu pa gu zɛdijʉ, gu ma̱dijʉ guegue cja̱ co yʉm mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ. Guejtjo i ddajquijʉ jogui mfe̱ni pa gu øtijʉ ca rí ntzöhui.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Nuquɛ, Timoteo, dyo guí pɛhtzi ir tzö grí dö quer testimonio, grí xij yʉ cja̱hni digue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Guejtjo, dyo guí pɛhtzi ir tzö por rá nguejquigö, ca rí cjojqui födi. Gui mbe̱ni, i cjojqui por rá nguehca̱ dár pɛjpi car Jesucristo. Nuquiguɛ, gui tzɛjti cʉ prueba hne̱je̱, como nucʉ́, i tzöhui göhtjo yʉ to i ma̱n cár palabra ca Ocja̱, ncjaguigö, dí sufri hua. Ca Ocja̱ da möxqui pa gui tzɛjti hne̱je̱.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Car Tzi Ta ji̱tzi xí ngʉzquijʉ ca rá nttzo ca xtá øtijʉ, cja̱ xí nzojquijʉ pa xtú tɛnijʉ car Jesucristo cja̱ gu hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga ne guegue. Nugöjʉ, jin te xtú øtijʉ ca rá zö pa gua tzøpijʉ ca Ocja̱, pe guegue bi jui̱guijʉ cja̱ bú pɛjni cár Tzi Ttʉ pa bi möxquijʉ. Desde ya má ndo yabbʉ, bbʉ jim be mí bbʉj nʉr mundo, ya xquí mbe̱n cam Tzi Tajʉ ji̱tzi di gʉzquigöjʉ ca rá nttzo ca xtá øtijʉ, por rá ngue cár tzi tti̱jqui.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Cja̱ nuya, ya xí ni̱gui te tza rá ngu̱ cár jma̱jte ca Ocja̱, como bú e̱h car tzi Jesucristo, bi hmöh madé pa jin gua bbɛdijʉ. Bbʉ mí bböhti‑ca̱, bi gʉzquijʉ göhtjo ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ. Cja̱ bbʉ mí jña̱ ʉ́r jña̱, bi da̱pi car du̱, ya xi mí pɛhtzi car nzajqui ca jin da tjegue. Guejtigöjʉ, yʉ to xí hñe̱me̱ nʉr evangelio, masque gu tu̱jʉ, pé gu nantzijʉ hne̱je̱, cja̱ gu pɛhtzijʉ car nzajqui‑ca̱ hne̱je̱.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Nuguigö, xí hñi̱xquigö ca Ocja̱, dúr jmandadero pa gu ma̱n nʉr tzi ddadyo jña̱ digue car Jesucristo, gu nzoj yʉ cja̱hni. Xí cjagui ʉ́r apóstolegui car Cristo, hne̱je̱. Guejtjo xí tti̱xqui pa gu u̱jti cʉ cja̱hni cʉ i bbʉy göhtjo tema lugar, gu u̱jti nʉ́r palabra ca Ocja̱.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Por rá ngue nʉr bbɛfi nʉ dí øhtibi ca Ocja̱, dí sufri. Pe jin dí pɛhtzi ʉm tzö ca rí cjojqui födi, como dí pa̱di, por rá ngue ca Ocja̱ dár sufri. Guejtjo, dí pa̱di to ʉ́r tzi dyɛ xtú cuati, cja̱ rá nzɛ guegue pa da mɛzqui rá zö, göhtjo co nʉr bbɛfi nʉ dí øhtibi guegue. Bbʉ pé xtu e̱h car Jesucristo, jin gu bbɛdi, guejtjo jin grá hmɛditjo ca xcrú pɛjpi‑ca̱.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Gui mbe̱ni ja i ncja car palabra ca xtú u̱jtiqui, como guehca̱ i ddajquijʉ car ddadyo nzajqui ca rí hñe̱ ji̱tzi. Car palabra ca xtú xihqui da sirvequi ncja hnar muestra pa gui jɛqui cʉ pé ddaa cʉ da tsjihqui. Gui tɛn ca xtú xihqui pa gui segue gui tɛn car Jesucristo cja̱ gui ma̱j yʉ pé dda cja̱hni yʉ i e̱me̱.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Gui jña̱ ʉr huɛnda pa jin da hua̱nihui hnahño palabra car mensaje ca xí döjtiqui ca Ocja̱, como i ntju̱mʉy car mensaje‑ca̱. Como dí yojmʉ car Tzi Espíritu Santo, guegue da möxqui pa gui segue gui u̱jti yʉ cja̱hni car palabra ca ncjua̱ni.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Nuquɛ, pe ya xcú dyøde te xpá ncja bbʉ ndrá bbʉh pʉ jar estado Asia. Göhtjo cʉ hermano cʉ rá bbʉh pʉ, jin gá ne gá möxquigö. Dú öjpi di cjajʉ testigo por rá nguejquigö, pe jin gá nejʉ. Guejti car Figelo co ni car Hermógenes jin gá möxqui hne̱je̱.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Nu car hermano Onesíforo xpá hñe̱cua Roma, xí möxqui guegue. Ca Ocja̱ cam Tzi Tajʉ da ndo nu̱htibi cár familia car hermano‑ca̱, porque guegue car Onesíforo xí möxqui rá ngu̱ vez, cja̱ jí̱ mí pɛhtzi ʉ́r tzö drí hñe̱cua di cca̱jtigui hua jar födi.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Bbʉ mí zøcua jar ciudad Roma, bi ndo hño, bi jiongui hasta bbʉ mí döjqui.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Guejtjo bi ndo möxqui car Onesíforo bbʉ ndár bbʉh pʉ jar jñi̱ni Efeso, ncja ngu̱ guí pa̱quɛ. Dí öjpi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo da nú̱ car cjua̱da̱‑ca̱ co cár tzi tti̱jqui, car pa bbʉ xta ttʉhtibi ʉr huɛnda yʉ cja̱hni.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.