2 Pedro 3
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ACF
1 Nuya, ʉm tzi cjua̱da̱quijʉ, guejna̱ rá yo carta na̱ dí pɛnquijʉ. Por medio na̱r carta‑na̱ cja̱ co hne̱je̱ ca hnaa ca bbɛto dú pɛnquijʉ, dí mbe̱mbiquijʉ car palabra ca bi zoguije cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Guegue bi gʉzquijʉ ca rá nttzo ca xtú øtijʉ.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Nuquɛjʉ, ya xquí pa̱dijʉ car palabra‑cá̱, como bi jñu̱x cʉ profeta jáy libro ter bɛh ca̱ di ncja. Cja̱ pé bi xihquijʉ ncjadipʉ quí jmandadero car Jesucristo cʉ bú ja̱nquijʉ nʉr tzi ddadyo jña̱. Nugö dí pa̱di, xcú hñemejʉ ca ncjua̱ni, cja̱ guí ne gui tɛnijʉ‑ca̱, pe xtú yojpi xtú escribi ja i ncja.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Bbɛto, dí ne gu mbe̱mbiquijʉ te da ncja bbʉ xta guaj nʉr mundo. Bbʉ ya xta ncja‑ca̱, du e̱h cʉ dda hñøjø cʉ da dembitjo cʉ hermano, da ma̱jmʉ jin gui cierto nʉr palabra nʉ dí tɛnijʉ. Nucʉ, jin da hñemejʉ, ¿cja pé du e̱h car Jesucristo? Guejtjo da dyøtijʉ göhtjo ca da netsjɛjʉ, cja̱ drá nttzo quí vidajʉ.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Da ma̱n cʉ cja̱hni‑cʉ: “Xi ya, ¿dyoca̱ jí̱ bbe ba e̱h car Cristo ncja ngu̱ gá ma̱? Desde ya má yabbʉ bbʉ mí du̱ car Abraham, cja̱ co car Isaac, cja̱ co car Jacob, i ncjadinʉ nʉr mundo. Göhtjo yʉ i ncja, i bbʉjtjo ncja ngu̱ nguá hmʉh bbʉ mí ttøti nʉr mundo.” Da ncjapʉ drí ma̱n‑cʉ.
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Nu cʉ cja̱hni‑cʉ, jin gui ne da ntzohmijʉ ja mí ncja nʉr mundo ya má yabbʉ. Tza ʉ́r mʉdi, bbʉ jí̱ bbe mí ttøti nʉr mundo, nxøgue múr deje. Nubbʉ, ca Ocja̱ bi ma̱ndi cár palabra, bi juejqui cʉ deje, cja̱ bi ncjapʉ gá dyøti car ji̱tzi cja̱ co car jöy cʉ mí bbʉ má̱hmɛto. Cʉ pa‑cʉ, mí cjadi deje pʉ jar ji̱tzi cja̱ co pʉ mbo car jöy.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Ma ya, bbʉ ya xquí tjoh cʉ cjeya rá ngu̱, ca Ocja̱ bi mbe̱ni mí nesta di cjuajti car mundo. Nubbʉ, bi mandadobi cʉ deje pa pé bi ñu̱x nʉr jöy. Causa bi ncja car mʉnti, cja̱ bi du̱ pʉ jar deje göhtjo cʉ cja̱hni cja̱ co göhtjo cʉ te mí bbʉjcua jar jöy.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Diguebbʉ ya, bbʉ ya xquí tjoh car mʉnti, ca Ocja̱ bi jojqui ddadyo nʉr ji̱tzi co nʉr jöy. Cja̱ nuya xí ma̱ guegue, bbʉ pé xta mpun nʉr mundo, xta ncja hnar ndo tzibi, göhtjo da nzø. Da hmʉjti nʉr mundo hasta bbʉ xta mandado ca Ocja̱ pa da ncja car juicio. Nubbʉ, da nzø nʉr mundo cja̱ da ncastiga cʉ cja̱hni cʉ jin gui tzu̱ ca Ocja̱, da bbɛdijʉ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Cierto, ncjahmʉ ba dé cam Tzi Jmu̱jʉ pa du e̱je̱. Pe i nesta gui ntzohmijʉ, ʉm tzi cjua̱da̱quijʉ, dí cja̱hnitjogöjʉ, jin dí mbe̱nijʉ ncja ngu̱ ga mbe̱n ca Ocja̱. Pa guegue i jñɛjtihui hnajpa, hnar mil año. Jin gui tzöjpi chi tchʉ hnar pa, cja̱ jin gui tzöjpi rá ma hnar mil año.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Guejtjo jin gui jɛjti cár promesa cja̱ jin gui tzöjpi rá ntji̱ pa da cumpli ca xí ma̱. I bbʉh cʉ dda cja̱hni i ma̱jmʉ, ca Ocja̱ jin da cumpli ca xí ma̱. Nu guegue i jui̱guiguijʉ cja̱ i tøbiguijʉ como i ne da ungui lugar göhtjo yʉ cja̱hni pa da dyødejʉ cár palabra, cja̱ pa da jogui da repentijʉ, sa̱nta̱ da hñemejʉ, göhtjo cʉ to da ne. Como jin gui ne ca Ocja̱ pa da bbɛj yʉ cja̱hni.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Bbʉ pé xtu e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, du hna e̱tjo ncja hnar be̱ bbʉ nxu̱y. Nubbʉ, da ndo fʉn nʉr ji̱tzi, da ndɛ, da nzø, cja̱ da nzø yʉ tzø, hne̱je̱. Da ndo ñʉntzi xtrí yøte, cjuá da zu̱ yʉ cja̱hni.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Nuquiguɛjʉ, como ya xquí pa̱dijʉ, da tjegue cja̱ da mpuni göhtjo nʉr mundo, rí ntzöhui gui ntzu̱nijʉ pa gui dyøtijʉ ca da tzøh ca Ocja̱, cja̱ gui jionijʉ guegue, göhtjo mbo ir mʉyjʉ.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Rí ntzöhui gui jojqui quir vidajʉ cja̱ gui hmʉpjʉ listo, gui tøhmijʉ car pa bbʉ xtu e̱h car Cristo pa da jña̱nquijʉ ʉr huɛnda cja̱ da juzgaguijʉ. Bbʉ xta ncja‑ca̱, da nzø nʉr ji̱tzi cja̱ da juagui göhtjo yʉ te bí bbʉj‑nʉ. Tje da yøte.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Nugöjʉ dí pa̱dijʉ, cierto da ncja ca xí xijquijʉ ca Ocja̱, cja̱ guehca̱ dí tøhmijʉ‑ca̱. Guegue da dyøte ddadyo nʉr ji̱tzi co nʉr jöy, pa da hmʉh pʉ cʉ cja̱hni cʉ xtrú hñeme. Guegue‑cʉ da hmʉpjʉ hnar vida drá zö. Como jin da tjɛgui da hmʉh pʉ cʉ to di øti ca rá nttzo.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Eso, dí nzohquijʉ, ʉm tzi cjua̱da̱quijʉ. Menta dár tøhmijʉ du e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ, gui uni ir mʉyjʉ pa gui jiɛjmʉ göhtjo ca rá nttzo. Cja̱ bbʉ xquí ntjɛjʉ ca Ocja̱, cja̱ da tja̱nquijʉ ʉr huɛnda, nubbʉ, jin gui ntzøtijʉ, cja̱ jin te da ddöjtiquijʉ.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Bbʉ dí i̱na̱jʉ, ba de car Jesucristo pa du e̱je̱, i nesta gu mbe̱nijʉ, guegue i ndo pɛhtzibi ʉr tti̱jqui yʉ cja̱hni yʉ jin gui e̱me̱. I tøhmi‑yʉ, xa̱jma̱ da guatijʉ cja̱ da hñemejʉ, pa guejti‑cʉ da dötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Bi xihquijʉ ncjapʉ cam tzi cjua̱da̱jʉ car Pablo bbʉ ngá escribi cʉ dda carta cʉ xpá mɛnquijʉ. Guegue mí pɛhtzi mfe̱ni rá ji̱tzi, mí pa̱di ja i ncja ca Ocja̱, como nucá̱ bi uni jogui mfe̱ni.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Guejti cʉ pé dda carta cʉ bi dyøti car Pablo, i xijquijʉ te rá nguehca̱ jim be ba e̱h car Jesucristo. Nu car Pablo, nde̱jma̱ bi jñu̱tzi tengu palabra cʉ rá ntji̱. Jin tza dí ntiendejʉ te i ne da ma̱n cʉ palabra‑cʉ. Nu cʉ cja̱hni cʉ jin tza i pɛhtzi mfe̱ni rá ngu̱ o jin gui e̱me̱ car Jesucristo göhtjo mbo ʉ́r mʉyjʉ, guegue‑cʉ, bbʉ ga cca̱htijʉ cʉ palabra‑cʉ, i nquivocajʉ. Hnahño ga mbe̱n‑cʉ, hnahño ngá ma̱n car Pablo bbʉ ngá jñu̱x cʉ palabra‑cʉ. Nu cʉ cja̱hni‑cʉ, como jin gui cierto ca i e̱me̱jʉ, da bbɛdijʉ.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Nuquiguɛjʉ, ʉm tzi cjua̱da̱quijʉ, como ya xquí pa̱dijʉ te da ncja, gui zɛdijʉ, cja̱ gui segue gui hñemejʉ nʉr palabra nʉ ncjua̱ni, como ya xquí ntiendejʉ rá zö ja i ncja. Nde̱jma̱ da guahquijʉ cʉ dda jiöjte cʉ da jioni ja drí u̱jtiquijʉ hnahño palabra cʉ jin gui cierto. Gui mfödijʉ, pa jin da jiöhquijʉ‑cʉ, cja̱ pa jin gui jiɛjmʉ ca ya xcú hñemejʉ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Nuquiguɛjʉ, gui segue gui nxödijʉ pa más grí pa̱dijʉ ja i ncja cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, cja̱ pa más grí yojmʉ cár tzi tti̱jqui. Guegue bi du̱ pa bi ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Rí ntzöhui gu xöjtibijʉ cja̱ gu i̱htzibijʉ, nuya, cja̱ co göhtjo cʉ cjeya cʉ ba e̱je̱, hasta bbʉ xta zøh car pa bbʉ xtu coji. Amén.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.