1 Timóteo 1
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT
1 Nugö, dúr Pablo, ʉ́r jmandaderogui car tzi Jesucristo. Xí ddajqui cam cargo car Tzi Ta ji̱tzi cja̱ co cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Guegue cam Tzi Tajʉ xpá mɛnquijʉ cár Tzi Ttʉ, cja̱ por rá nguehca̱, xí ngʉzquijʉ ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ. Cja̱ jøndi car Jesucristo dí tøhmijʉ da möxquijʉ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Dí pɛnquigö na̱r carta‑na̱, nuquɛ, Timoteo. Guehquɛ guí ncja ngu̱ ʉm ba̱jtziquigö, como por rá nguehca̱ dú xihqui nʉr evangelio, gú töti car nzajqui ca jin da tjegue. Cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, yojmi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo da möxquiguɛ, da nu̱qui co cár tzi tti̱jqui, cja̱ da jñu̱jtiqui ir mʉy.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Bbʉ ndú pøm pʉ Efeso, pa gua e̱cua jar jöy Macedonia, dú xihqui güi cojquɛ pʉ pa güi xih cʉ dda cja̱hni, jin di u̱jti cʉ hermano cʉ dda mfe̱ni cʉ jin gui cierto.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Gui xih cʉ cja̱hni‑cʉ, dyo i ja̱jqui cʉ mensaje cʉ i xih cʉ hermano pʉ já lista quí tju̱ju̱ cʉ cja̱hni cʉ mí bbʉ ya má yabbʉ, cja̱ dyo i ma̱jmʉ bbede cʉ jí̱ rí hñe̱h cár palabra ca Ocja̱, ncjahmʉ di cierto‑cʉ. Cʉ to i øjmʉ cʉ bbede‑cʉ, dé i mbömbijʉ cʉ dda nttöni cʉ jin te i vale. Jin gui föxquijʉ cʉ cuento‑cʉ pa gu e̱me̱jʉ ca Ocja̱ cja̱ gu tɛnijʉ car Jesucristo.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Nuquɛ, dí ddahqui consejo, gui nzoh cʉ hermano pa da hñemejʉ car Jesucristo, göhtjo mbo ʉ́r mʉyjʉ, cja̱ da jiɛjmʉ göhtjo tema nttzomfe̱ni. Car Cristo ya xí ngʉhtzibijʉ ca rá nttzo ca mí tu̱jʉ, eso, ya jin te da mbe̱nijʉ. Bbʉ da dyøtijʉ ncjapʉ cʉ hermano, da jogui da ma̱dijʉ ca Ocja̱, göhtjo mbo ʉ́r mʉyjʉ, cja̱ co hne̱h quí hñohuijʉ.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 I bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ xí da̱be̱ni te i nesta pa gu hñojʉ jár hñu̱ ca Ocja̱, cja̱ dé i ña̱jʉ digue cʉ dda cosa cʉ jin gui ntju̱mʉy.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Cʉ cja̱hni‑cʉ, i ne da cjajʉ maestro, pa da u̱jti yʉ pé dda cja̱hni car ley ca bi ma̱n car Moisés. I ma̱jmʉ palabra rá ji̱tzi, cja̱ i nzoh cʉ hermano ncjahmʉ gueguejʉ göhtjo di pa̱dijʉ. Pe nucʉ́, jin gui pa̱di te i ne da xijquijʉ car ley, cja̱ jin te i ntju̱mʉy ca i ma̱.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Cierto, dí pa̱dijʉ, rá zö ca i ma̱n car ley. Pe i nesta gu mbe̱nijʉ ter bɛh ca̱ i xijquijʉ ca Ocja̱ pʉ jar ley, cja̱ jin gu cjajpijʉ ncaso cʉ pé dda mandadmiento o cʉ pé dda bbede cʉ xí jñu̱htzitjo yʉ cja̱hni.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Nugöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, ya jin gui mandadoguijʉ car ley, como jin gui ccax cʉ cja̱hni cʉ i øti ca rá zö. Ca Ocja̱ bi ddajquijʉ car ley pa da ccax cʉ cja̱hni cʉ jin gui ne da dyøjti guegue, co ni cʉ i øti ca rá nttzo, co ni cʉ i ndu̱jpite, co ni cʉ cja̱hni cʉ jin gui tzu̱jʉ ca Ocja̱, cja̱ i tjendijʉ car religión. Guejti cʉ cja̱hni cʉ i pöhti cár ta, cár me, co cʉ i pöhti pé dda cja̱hni, bi ttøti car ley pa di castiga‑cʉ.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Car ley i ccahtzi hne̱je̱ cʉ to i jöti bbɛjña̱, co cʉ to i jöti hñøjø, siendo jin gui ntja̱jtihui. Cja̱ i ccax cʉ hñøjø cʉ i yojtsjɛhui quí mi̱nga̱‑hñøjøhui, cʉ i tsjifi yozna̱. I ccax cʉ to i tzʉh quí mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ pa da nccu̱ti domi, co cʉ i ña̱jqui bbɛtjri, cja̱ co cʉ i øti compromiso gá ntjötitjo. Göhtjo‑yʉ́, i ccax car ley, cja̱ co hne̱je̱ cʉ pé dda cosa cʉ jin gui tzøh ca Ocja̱. Ya xtí pa̱dijʉ, jin gui tzö cʉ cosa‑cʉ.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Guejti nʉr evangelio nʉ xtú e̱me̱jʉ, guejtjo i ja̱guijʉ yʉ cosa rá nttzo, ncja yʉ xtú ma̱ngua, como jin da consenti ca Ocja̱ cʉ to i øte ncjapʉ. Rá ndo zö ca Ocja̱, guejtjo rá nttzu̱jpi, cja̱ rí ntzöhui gu xöjtibijʉ. Guegue xí ddajqui cam cargo, eso, dí tʉnguibi nʉ́r palabra, cja̱ rá zö nʉ hne̱je̱.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Dí öjpi cjama̱di cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, porque guegue xí ddajqui cam ttzɛdi, cja̱ co nica̱ dí pɛjpi. Bi cca̱jtigui, ja dí ncja, cja̱ bi ba̱di, bbʉ di ddajqui cam cargo, gua cumpli, eso, bi hñi̱xqui pa gu xij yʉ cja̱hni nʉr evangelio.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Car Jesucristo bi cjagui ʉ́r jmandaderogui, masque má̱hmɛto ndí tzani guegue, cja̱ ndí cöhmi cʉ to mí tɛni, ndí ndo øhtibi ca rá nttzo. Nu ca Ocja̱ bi jui̱guigö, porque jí̱ bbe ndí pa̱di, ¿cja mí gue car Jesús ca xcuí mɛjni pa di salva yʉ cja̱hni? Guejtjo jí̱ bbe ndí pa̱di, má̱s már nttzo ca ndí øte.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Nu cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús bi nzojqui co ni cár tzi tti̱jqui, cja̱ bi perdonagui göhtjo ca xtá øhtibi. Nubbʉ, dú e̱me̱, bbʉ, cja̱ dú ma̱di göhtjo mbo nʉm tzi mʉy.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Cierto nʉr jña̱‑nʉ, cja̱ rí ntzöhui da hñe̱me̱ göhtjo yʉ cja̱hni: Car Jesucristo bú e̱cua jar jöy pa bi gʉhtzibi yʉ cja̱hni ca rá nttzo ca xí dyøtijʉ. Cja̱ nugö, már ndo ngu̱ ca ndí tu̱gö. Más ndí ndo ndu̱jpitegö ni ndra ngue göhtjo cʉ pé dda cja̱hni.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Masque már ndo ngu̱ ca xtá øtigö ca már nttzo, car Jesucristo bi gʉzqui göhtjo‑ca̱, pa bi ni̱gui te tza mí ndo jui̱guigui. Ca xtá e̱me̱ car Jesucristo, dú ncjagö ncja hnar muestra pa da cca̱jtigui cʉ pé dda cja̱hni cja̱ da ba̱di te tza ngu̱ cár jma̱jte ca Ocja̱. Da ncjapʉ da hñe̱me̱ cja̱ da dötijʉ car nzajqui ni jabʉ drí tjegue.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Rí ntzöhui gu i̱htzibijʉ ca Ocja̱, gu ndo xöjtibijʉ cár tju̱ju̱, göhtjo yʉ cjeya ni jabʉ drí tzöya. Guegue ʉr Rey ca más i mandado, masque jin dí cca̱htigöjʉ. I bbʉjtjo göhtjo ʉr tiempo, jin gui tu̱. Ddatsjɛ guegue Ocja̱, göhtjo i pa̱di, rá ndo zö, cja̱ rá ndo ji̱tzi quí mfe̱ni. Gu i̱htzibijʉ cja̱ gu nda̱nejʉ göhtjo ʉr tiempo. Amén.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Nuquɛ, Timoteo, ʉm ba̱jtziquigö, dí ddahqui nʉr cargo‑nʉ como ngu̱ gá tsjihqui má̱hmɛto. Gui mbe̱ni ja mí ncja bbʉ mí tti̱xqui pa güi pɛjpi ca Ocja̱. Cʉ hermano cʉ bi nzohqui bi ma̱n cʉ dda palabra cʉ xquí xijmʉ ca Ocja̱. Bi ma̱jmʉ tema bbɛfi güi dyøte. Nuya, gui mbe̱n cʉ palabra cʉ bi xihqui‑cʉ, cja̱ gui zɛdi, gui mpɛh quer bbɛfi. Gui ncja ngu̱ hnar sundado ca i mpɛgui pa da da̱pi quí contra. Gui mbe̱ndi car palabra xcú hñeme, cja̱ gui dyøte ncja ngu gri pa̱di ga ne ca Ocja̱.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 I bbʉh cʉ dda hermano cʉ xí dyøti cosa cʉ jin gui tzö, cja̱ ya xi mí pa̱di, jí̱ mí tzö cʉ cosa‑cʉ. Ncjapʉ xcá wem pʉ jár hñu̱ ca Ocja̱.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Ncjapʉ xcá wen car Himeneo co car Alejandro. Nucʉ́, dú fonguigö‑cʉ cja̱ dú öjpi ca Ocja̱ da ungui ʉr tsjɛjqui ca Jin Gui Jo pa da mɛmpi cár castigohui. I nesta da ncastiga‑cʉ́ pa da jiɛh ca rí zanihui cár palabra ca Ocja̱.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.