1 Pedro 5
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC
1 Nuya, dí nzoh cʉ cjua̱da̱ cʉ i ja̱ ʉ́r cargojʉ pʉ jar templo, gue cʉ bbɛto bi hñe̱me̱jʉ. Guejquitjogö, ya má yabbʉ dú e̱me̱ cja̱ dí ja̱ nʉm cargo pa gu mandado, hne̱je̱. Nugö dúr testigo, dú cca̱hti bbʉ mí du̱ car Jesucristo, cja̱ dí xij yʉ cja̱hni ja mí ncja. Cja̱ bbʉ pé xtu e̱ guegue pa da mandado, nubbʉ, da ni̱gui te tza rá ngu̱ cár poder, cja̱ pé xtá cca̱htigö cam Tzi Jmu̱jʉ cja̱ xtá yobbe hne̱je̱.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Dí xih cʉ hermano cʉ i mandado, gui födijʉ rá zö cʉ hermano cʉ xcú recibi jer dyɛjʉ, como nucʉ, í tzi dɛti ca Ocja̱‑cʉ. Jin gui föjmʉ jøntsjɛtjo porque xí tsjihquijʉ gui dyøtijʉ‑ca̱. Pe gui nú̱jʉ, göhtjo cor pöjö, pa da tzøh ca Ocja̱. Jin da má ir mʉyjʉ car domi ca da ttahquijʉ, pe gui ungui ir mʉyjʉ gui dyøtijʉ car bbɛfi ncja ngu̱ ga ne ca Ocja̱.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Guejtjo jin gui mandadobijʉ gá fuerza cʉ hermano cʉ guí födijʉ. Gui nú̱jʉ cor tti̱jqui cja̱ gui cjajʉ hnar ejemplo pa da jogui da dɛnquijʉ.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Cja̱ bbʉ xtu e̱h car Mödi ca más i mandadoguijʉ, da ddahquijʉ quer tja̱ja̱jʉ drá tzi zö, tzʉdi, da ddahquijʉ ʉr tsjɛjqui gui yojmʉ cam Tzi Jmu̱jʉ pʉ jabʉ i mandado, cja̱ gui hmʉpjʉ guegue pʉ jabʉ rá tzi zö, göhtjo ʉr tiempo.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Nuya, dí nzoh cʉ cja̱hni cʉ cja xí hñe̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, cja̱ co guejti cʉ hermano cʉ ba̱jtzitjo. Dí ma̱ngö, rí ntzöhui da dyøjtijʉ cʉ hermano cʉ bbɛto bi hñe̱me̱, como guegue‑cʉ i pɛhtzi cár cargojʉ pa da cca̱hti cʉ pé ddaa. Guí göhtjojʉ gui hmʉpjʉ rá zö, cja̱ jin gui hñi̱xtsjɛjʉ. Gui ncjajʉ ncja ngu̱ yʉ möxte yʉ ya xí mba̱h cár jmandado. Gui mbe̱nijʉ te i ma̱m pʉ jar Escritura:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Eso, bbʉ ba pɛnquijʉ prueba ca Ocja̱, gui jñɛguijʉ pa da cjahquijʉ ca te i ne, cja̱ gui mbe̱nijʉ, guegue i mandado. Cja̱ bbʉ xta zøh car pa ca xí ma̱n cam Tzi Tajʉ, nubbʉ, xta gʉzquijʉ car prueba cja̱ da pöjpiquijʉ quir tzi mʉyjʉ.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Bbʉ i ddahquijʉ ʉr du̱mʉy, gui xijmʉ cam Tzi Tajʉ ji̱tzi göhtjo ca te guí mbe̱nijʉ, como guegue i ma̱hquijʉ cja̱ i nú̱quijʉ.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Gui mfödijʉ, cja̱ gui jña̱jʉ ʉr huɛnda pa jin da jiöhquijʉ ca Jin Gui Jo. ʉm contrajʉ guegue, i jñɛjmi hnar león rá ndo ttzajte. I dyo göhtjo pʉ jabʉ i ne, i joni to da da̱pi.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Nuquiguɛjʉ, jin gui jñɛguijʉ pa da da̱hquijʉ guegue, gui ntøxtijʉ‑ca̱. Gui segue gui hñe̱me̱jʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, göhtjo mbo ir tzi mʉyjʉ, cja̱ gui mbe̱nijʉ, jin gui jønquitsjɛguɛjʉ guí sufrijʉ. Guejti cʉ pé dda hermano, ntero nʉr mundo, i sufri, hne̱je̱, como göhtjo yʉ to i bbʉjti hua jar mundo, i ttøhtibi prueba.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Nuquɛjʉ, gui mbe̱nijʉ, bbʉ ya xcrú sufrijʉ tengu̱ mpa, diguebbʉ ya, ca Ocja̱ da gʉzqui quer pruebajʉ, da zɛti quir tzi mʉyjʉ, da möxquijʉ pa gui zɛdi grí hñe̱me̱jʉ cja̱ pa ya jin gui yomfe̱nijʉ. Nubbʉ, xquí cjajʉ ncja ngu̱ hñøjø cʉ ya xí ncja̱hni cja̱ ya xqui pa̱di rá zö ter bɛh ca̱ i øtijʉ. Rá ndo ngu̱ cár tzi tti̱jqui cam Tzi Tajʉ, cja̱ guegue xí nzohquijʉ pa xcú hñemebijʉ cár Ttʉ, car Jesucristo, cja̱ pa gui yojmʉ guegue‑ca̱ pʉ jabʉ da mandado cja̱ da tti̱htzibi göhtjo ʉr tiempo.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Rí ntzöhui gu xöjtibijʉ guegue‑ca̱, como ʉm Tzi Jmu̱göjʉ, cja̱ rí ntzöhui guegue da mandado göhtjo cʉ cjeya ni jabʉ drí tjegue. Amén.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Nugö, dúr Pedro, guejcö xtú mbe̱ni ter bɛh ca̱ da ma̱ na̱r carta, cja̱ dí i̱na̱ jin tza i ma. Gue nʉm tzi cjua̱da̱jʉ Silvano xí jñu̱tzi ncja ngu̱ xtá xifi. Dí meya rá zö, cja̱ dí pa̱di, guegue i e̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ göhtjo mbo ʉ́r mʉy. Por digue na̱r carta‑na̱, dí nzohquijʉ, como dí ne gu ju̱jtiqui ir tzi mʉyjʉ cja̱ gu föxquijʉ pa jin gui yomfe̱nijʉ, cja̱ pa jin gui hñöntsjɛjʉ, ¿cja cierto nʉr palabra nʉ xcú tɛnijʉ? Nugö, dúr testigo, dí xihquijʉ, cierto rí hñe̱h ca Ocja̱ nʉr tzi palabra nʉ xcú hñe̱me̱jʉ. Gui segue gui tɛnijʉ, cja̱ jin gui cojmʉ xʉtja.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Yʉ cjua̱da̱ yʉ i bbʉjcua nʉr lugar hua jabʉ i tsjifi Babilonia i pɛnquijʉ nzɛngua. Nuyʉ́, xí juajni ca Ocja̱ cja̱ xí cjajpi í mɛjti, ncja ngu̱quiguɛjʉ. Guejti nʉr Marcos i pɛnquijʉ nzɛngua, hne̱je̱. Dí xifi ʉm ttʉgö‑nʉ́.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Nuquɛjʉ, hñohui, dí xihquijʉ, gui nzɛnguajʉ cor jma̱jte. Rí ntzöhui gui ma̱jtsjɛjʉ, como guí ncjua̱da̱jʉ.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.