1 Pedro 4

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuquiguɛjʉ, ya xquí pa̱dijʉ bi sufri car Jesucristo, hasta bi du̱ por rá nguejcöjʉ. Eso, gui dyɛmbi ir mʉyjʉ gui ncjajʉ ncja guegue. Gui mbe̱nijʉ, ca to i sufri por rá nguehca̱ ca rí dɛn ca Ocja̱, ya jin gui ne da dyøti ca rá nttzo.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Nuya, gui dyøhtibijʉ cár voluntad cam Tzi Tajʉ ji̱tzi cʉ pé dda cjeya cʉ da ddahquijʉ guegue pa gui hmʉpjʉ hua jar jöy. Ya jin gui ma gui hmʉjtsjɛjʉ o gui jñɛguijʉ pa da da̱hquijʉ nttzomfe̱ni.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Cʉ cjeya cʉ xí tjogui, bbʉ jí̱ bbe nguí e̱me̱jʉ ca Ocja̱, nguí øtijʉ göhtjo ca nguí netsjɛjʉ, como jí̱ bbe nguí tzu̱jʉ guegue. Nguí øtijʉ hmɛtzö, bbɛjña̱ co hñøjø, segue mí ɛquijʉ quir nttzomfe̱nijʉ, nguí nti̱jʉ, ngrá ttzodyojʉ, dé nguí tzöjʉ mbaxcjua. Nubbʉ, nguí i̱htzibijʉ hnahño cjá̱a̱ cʉ jin te i ntju̱mʉy, menta nguí øtijʉ cʉ dda cosa rá nttzo cʉ i ccax car ley. Pe ya co gue cʉ cjeya‑cʉ. Ya nuya, dyo dí øtijʉ ncjapʉ ya.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Nu cʉ cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱ car Jesucristo i ndo dyo í mʉyjʉ, i hñöntsjɛjʉ, ¿dyoca̱ ya jin guí mpɛjnijʉ‑cʉ bbʉ i hñɛmindöjʉ i øtijʉ cosa rá nttzo? Eso, i tzanquijʉ‑cʉ́.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Nu cʉ cja̱hni‑cʉ, nde̱jma̱ da döjtijʉ ʉr huɛnda cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Guegue‑ca̱ da cja ʉr nzöya cja̱ da jña̱mpi ʉ́r huɛnda yʉ cja̱hni yʉ i bbʉjtjo cja̱ co hne̱h cʉ ya xí ndu̱.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Como guejti cʉ cja̱hni cʉ ya xquí du̱ bbʉ jí̱ bbe mbá e̱h car Jesucristo, bi tsjijmʉ car tzi ddadyo jña̱ hne̱je̱. Cʉ cja̱hni‑cʉ, bi hñe̱me̱bi ca xquí ma̱n ca Ocja̱ bbʉ mí bbʉjma̱jʉ hua jar jöy. Pe bbʉ mbú e̱h car Jesús, guegue‑cʉ ya xquí nú̱jʉ car du̱. Gue car castigo‑ca̱ i tzʉdi göhtjo yʉ cja̱hni yʉ i bbʉjcua jar jöy, como göhtjo i tu̱jʉ. Nu car Cristo, bbʉ ya xuí du̱, bi ma pʉ jabʉ mí tøhmi cʉ ánima‑cʉ. Bi ma bú xijmʉ to guegue cja̱ co te rá nguehca̱ xcuí hñe̱je̱. Nubbʉ, bi jogui pa di hñe̱me̱ cʉ cja̱hni‑cʉ, cja̱ di ma drí hmʉpjʉ ca Ocja̱ pʉ ji̱tzi.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Pe nuya, ya xta tjej nʉr mundo. Ya pé xtu e̱h car Jesucristo. Eso, i nesta gui mfödijʉ cja̱ gui pɛnti quir mfe̱nijʉ pa da jogui gui nzojmʉ ca Ocja̱ göhtjo mbo ir mʉyjʉ.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Guejtjo gui ungui ir mʉyjʉ gui ma̱dijʉ cʉ pé dda hermano. Car hermano ca i ma̱h cár hñohui, i cohmpi ʉ́r tzö, cja̱ i perdonabitjo quí falta, masque xtrú dyøhtibi tema cosa ca jin gui tzö.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Digue cʉ cjua̱da̱ cʉ i sirvebi ca Ocja̱ cja̱ i nesta jabʉ da oxi o te da zijʉ, gui cuajtijʉ pʉ ir ngu̱jʉ, cja̱ gui unijʉ te da zi cʉ cjua̱da̱‑cʉ́. Gui dyøtijʉ göhtjo cor tzi pöjö. Dyo guí i̱na̱jʉ, rá ngu̱ car nxu̱jña̱.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Gui cjajʉ ncja ngu̱ jogui mɛfi cʉ i sirvebi ca Ocja̱. Car Tzi Ta ji̱tzi xí jequijʉ quir bbɛfijʉ, hnahño ʉ́r cargo ca hnaa, pé hnahño ca pé hnaa. Como xí ddahquijʉ ca Ocja̱ cada hnaa quer bbɛfijʉ, gui dyøtijʉ ca i tocaquijʉ, pa gui mföxijʉ, guí göhtjojʉ, cja̱ ncjapʉ grí nu̱jʉ cʉ bendición rá ngu̱ cʉ xí mbe̱n ca Ocja̱ da ddahquijʉ.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Car cjua̱da̱ ca i pɛhtzi cár cargo pa da nzoh cʉ pé ddaa, da xijmʉ te i ma̱n ca Ocja̱. Jin da ma̱n cár mfe̱nitsjɛ. Da ma̱ mero ca i ma̱n nʉ́r Palabra ca Ocja̱. Guejti car cjua̱da̱ ca pé i nú̱ cʉ pé dda cosa cʉ i nesta jar templo, da dyøte göhtjo mbo ʉ́r tzi mʉy, como gue cam Tzi Tajʉ ji̱tzi i ddajqui nʉm nzajquijʉ cja̱ co nʉm fuerzajʉ pa gu pɛjpijʉ. Bbʉ gu øtijʉ cada hnaagöjʉ car bbɛfi ca xí ddajquijʉ cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, nubbʉ, da tti̱htzibi guegue‑ca̱, yojmi car Jesucristo. Rí ntzöhui da tti̱htzibi cja̱ da tsjöjtibi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo göhtjo cʉ cjeya, ni jabʉ drí tjegue. Amén.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Nuya, ʉm tzi hñohuiquijʉ, jin da hño ir mʉyjʉ ca xcá nzʉhquijʉ hnar prueba rá ndo ʉ. Pe ntoja guí yomfe̱nijʉ, ¿cja gui huetijʉ, huá ji̱na̱? Pe nde̱jma̱ xí xijquijʉ ca Ocja̱ gu tzöjʉ prueba.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Nuquɛjʉ, jin da dyʉxi ir mʉyjʉ. Gui mbe̱nijʉ, por rá nguehca̱ guír yojmʉ car Jesucristo, xí nzʉhquijʉ car prueba‑ca̱, como guegue bi sufri hne̱je̱. Gui mbe̱nijʉ‑ca̱, cja̱ gui mpöjmʉ. Guejtjo gui mbe̱nijʉ, bbʉ pé xtu e̱h car Cristo pa da jña̱ cár cargo, nubbʉ, xta ndo tti̱htzibi, cja̱ nuquɛjʉ xquí cca̱htijʉ guegue cja̱ xquí yojmʉ göhtjo ʉr tiempo. Nubbʉ, xquí mpöjmʉ göhtjo mbo ir tzi mʉyjʉ, bbʉ.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Guejti yʉ pa ya, bbʉ da ttzanquijʉ porque guí tɛnijʉ car Jesucristo, ca Ocja̱ da ndo ddahquijʉ bendición. Cár Tzi Espíritu ca Ocja̱ da juixquijʉ, cja̱ da möxquijʉ pa gui tzɛjtijʉ cʉ prueba, pa ncjapʉ drí ni̱gui te tza rá nzɛ guegue, cja̱ co te tza rá zö. Cʉ cja̱hni cʉ i tzanquijʉ, ncjahmʉ gue car Cristo i tzanijʉ. Nuquɛjʉ, gui tzɛjtitjojʉ ca i ttøjtiquijʉ, cja̱ gui mpöjtijʉ, pa da ba̱h cʉ to da cca̱jtiquijʉ, ja i ncja car Jesucristo, cja̱ da hñe̱me̱jʉ.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nuquiguɛjʉ, como ya xcú hñe̱me̱jʉ car Jesucristo, i nesta gui dyøjtijʉ cʉ ley. Jin to da pöhtite o da mpe̱. Jin to da ñʉti cʉ asunto cʉ jí̱ ʉ́r mɛjti guegue. Xa̱jma̱ jin da nesta da ttahqui quer castigojʉ por rá ngue cʉ cosa‑cʉ́.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Pe bbʉ to da cjoti födi o da ttuni castigo por rá nguehca̱ rí dɛn car Jesucristo, jin da mɛhtzi ʉ́r tzö. Da mpöjö cja̱ da mbe̱ni ja drí hmʉy pa más da ndo tti̱htzibi cam Tzi Jmu̱jʉ, cja̱ pa da fa̱di ja i ncja‑ca̱.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ya xta zøh car pa bbʉ xta juzga nʉr mundo ca Ocja̱. Mero, ya xí nzʉdi. Ya xpa fʉh ca Ocja̱ xpa pɛnquigöjʉ prueba pa gu jojqui yʉm vidajʉ, nugöjʉ, ncja ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo. Bbʉ ba pɛnquijʉ castigo, yí ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱, ¿te da cjajpi cʉ cja̱hni cʉ jin gui ne da hñe̱me̱jʉ nʉr evangelio?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Xta ncjá ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar Escritura:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Eso, bbʉ xta jiɛquijʉ ca Ocja̱ pa gui sufrijʉ, jin gui yomfe̱nijʉ, pe gui segue gui dyøtijʉ ca rá zö. Gui dötsjɛ quir vidajʉ jár dyɛ cam Tzi Tajʉ, cja̱ gui tøhmijʉ cár tzi voluntad. Guegue xí dyøjquijʉ, cja̱ bí janti göhtjo ca te dí tjojmʉ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.