1 Pedro 1

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nugö, dúr Pedro, ʉ́r jmandaderogui car Jesucristo. Dí pɛnquijʉ na̱r carta‑na̱, nuquɛjʉ ʉm mi̱nga̱‑israelitaquijʉ, gú pønijʉ hua jam jöygöjʉ, cja̱ nuya guí bbʉpjʉ hnahño lugar. Nuya guí bbʉpjʉ jar jöy Ponto, co pʉ Galacia, co pʉ jar jöy Capadocia co pʉ jar jöy Asia, co hne̱h pʉ Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ya má ndo yabbʉ cam Tzi Tajʉ ji̱tzi bi juajnquijʉ pa di cjahqui í cja̱hniquijʉ. Car Tzi Espíritu Santo xí wequiquijʉ digue yʉ pé dda cja̱hni yʉ i tɛn nʉr mundo, cja̱ xí nzoh quir tzi mʉyjʉ, eso xcú hñe̱me̱jʉ car Jesucristo. Por rá ngue cár tzi cji ca bi föni guegue‑ca̱, car Espíritu Santo xí jojqui ir tzi mʉyjʉ. Cam Tzi Tajʉ ji̱tzi da segue da nu̱quijʉ co ni cár tzi tti̱jqui, cja̱ da möxquijʉ pa gui hmʉpjʉ rá zö.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Rí ntzöhui gu ndo öjpijʉ mpöjcje ca Ocja̱, cár Ta cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Guegue xí möxquijʉ co ni cár tzi tti̱jqui, xí ddajquijʉ hnar ddadyo hmʉy ca rí hñe̱ jar ji̱tzi. Por rá nguehca̱ gá nantzi car Jesucristo bbʉ ya xquí du̱, dí pa̱dijʉ, hne̱quigöjʉ, bbʉ xtá tu̱jʉ, pé gu nantzijʉ hne̱je̱. Nubbʉ, ya jim pé gu tu̱jʉ, bbʉ. Gue car pa‑ca̱ dí tøhmijʉ‑cá̱.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Guejtjo dí tøhmijʉ da ttajqui cam herenciajʉ pʉ jar ji̱tzi. Cam Tzi Tajʉ bí pɛzquigöjʉ pʉ cam herenciajʉ. Jin da mpun‑ca̱, cja̱ jin da ttzoni. Guejtjo jin to da jña̱nguijʉ.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Rá ndo nzɛh ca Ocja̱, cja̱ nuquɛjʉ, ya xcú cuatijʉ jár tzi dyɛ. Eso, da mɛzquijʉ co cár ttzɛdi, pa jin gui bbɛdijʉ, cja̱ pa gui nu̱jʉ car nzajqui drá tzi zö ca da ddahquijʉ car Cristo bbʉ xtu e̱je̱.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 I mpöh quir tzi mʉyjʉ bbʉ guí mbe̱nijʉ‑ca̱. Nu yʉ pa yʉ dí bbʉpjʉ ya, guí cjajʉ ndu̱mʉy, como guí tjojmʉ ndu̱ntji prueba. Pe xta tjojti‑cʉ, tengu̱ tzi mpatjo xta me̱h‑cʉ.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Hnar ttɛgui ca i yojmi oro i nesta da cjöti jar tzibi pa da tjojqui. Gue car tzibi i wejqui car oro pʉ jar ttɛgui, pa drá tzi zö da ni̱gui car oro, bbʉ. Hne̱hquiguɛjʉ, i nesta gui tzöjʉ prueba pa da fa̱di, ¿cja ntjumʉy guí e̱me̱jʉ car Jesucristo? Bbʉ ntjumʉy guí e̱me̱jʉ‑ca̱, más i ndo mu̱hui ca grí hñe̱me̱jʉ ni ndra ngue car oro, como nucá̱, xta mpun‑ca̱ bbʉ xta tjej nʉr mundo. Nu yʉ to xí hñe̱me̱ car Jesucristo da ttun car nzajqui ca jin da tjegue pa göhtjo ʉr tiempo. Cja̱ bbʉ gui tzɛjtijʉ cʉ prueba, bbʉ pé xtu e̱h car Jesucristo, guegue da xihquijʉ, rá zö xquí tɛnijʉ cja̱ rí ntzöhui da tti̱zquiguɛjʉ. Nubbʉ, da ttahquijʉ quer tja̱ja̱jʉ drá tzi zö.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Nuquɛjʉ, masque jí̱ bbe guí cca̱htijʉ car Jesús, pe ya xquí nejʉ guegue. I bbɛjtjo pa gui cca̱htijʉ, pe ya xcú cuatijʉ jár dyɛ, cja̱ nuya, ya xquí mpöjmʉ car pöjö ca xí ddahquijʉ ca Ocja̱. ¡Te tza i mpöh quir tzi mʉyjʉ! Masque gui jionijʉ ja grí xijmʉ yʉ cja̱hni te tza ngu̱ guir mpöjmʉ, jin gui tzʉj yʉ palabra pa da ni̱gui göhtjo ja i ncja quir mfe̱nijʉ.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Como xcú hñe̱me̱jʉ car Jesucristo, ya xcú tötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, guehca̱ grí ndo mpöjmʉ‑ca̱.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Quí jmandadero ca Ocja̱ cʉ mí bbʉ ya má yabbʉ, mí ma̱jmʉ, ya xi mbá e̱h car pa bbʉ di perdonaguijʉ ca Ocja̱, göhtjo co ni cár tzi tti̱jqui, cja̱ di gʉzquigöjʉ ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ. Mí ma̱jmʉ ncjapʉ cʉ profeta, pe jí̱ mí ntiendejʉ ja di ncja‑ca̱ o ncjahmʉ di ni̱gui. Mí ndo dyo quí mfe̱nijʉ, cja̱ mí hñöntsjɛjʉ ¿ja ncja drí ttajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue?
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Cár Tzi Espíritu ca Ocja̱ i yojmi car Jesucristo cja̱ i xijcöjʉ ja i ncja guegue‑ca̱. Car Tzi Espíritu‑ca̱ mí xih quí jmandadero ca Ocja̱ cʉ mí bbʉ ya má yabbʉ, di hñe̱h ca hnar hñøjø ca xtrú hñi̱x car Tzi Ta ji̱tzi. Guegue di sufri cja̱ di bböhti, cja̱ diguebbʉ ya, pé di nantzi cja̱ di ma drí möx cár jmandado cár Tzi Ta. Nu cʉ jmandadero cʉ mí tsjifi ncjapʉ, jí̱ mí pa̱dijʉ to dur cja̱hni‑ca̱, eso, mí hñöntsjɛjʉ ¿ja di ncja car hñøjø ca di hñe̱je̱ cja̱ co ncjahmʉ di ni̱gui‑ca̱?
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Nu car Tzi Ta ji̱tzi bi xih cʉ jmandadero‑cʉ, guegue‑cʉ jin di zʉdi di nu̱jʉ cʉ cosa cʉ mí ma̱jmʉ di ncja. Bi xijmʉ, guejcöjʉ, gua nu̱jʉ cʉ cosa‑cʉ, yʉ pa yʉ dí bbʉpjʉ ya. Car mensaje ca mí ma̱n cʉ jmandadero‑cʉ, ya xí tsjihquijʉ. Gue nʉr tzi palabra nʉ dí xijmʉ nʉr evangelio, cja̱ i yojmi cár ttzɛdi car Tzi Espíritu ca Ocja̱, guegue‑ca̱ xpá hñe̱h pʉ ji̱tzi. Rá ndo nte cár mfe̱ni cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, hasta cʉ ángele i ne da ba̱dijʉ ja i ncja nʉr ddadyo nzajqui rá tzi zö nʉ xí ddajquijʉ ca Ocja̱, pe jin gui tzʉh quí mfe̱ni pa da ba̱dijʉ.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Nuquiguɛjʉ como ya xí ddahquijʉ ca Ocja̱ hnar ddadyo hmʉy, gui zɛdijʉ, cja̱ gui mbe̱nijʉ ja ncja i nesta grí hmʉpjʉ. Gui hñe̱me̱jʉ, göhtjo mbo ʉr tzi mʉyjʉ, bbʉ pé xtu e̱h car Jesucristo, xta zixquijʉ pa gui hmʉpjʉ guegue göhtjo ʉr tiempo.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Gui ncjajʉ ncja ngu̱ cʉ tzi ba̱jtzi cʉ i øh bbʉ i ttzofo. Gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga ne cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi. Ya dyo guí tɛnijʉ cʉ costumbre rá nttzo cʉ nguí øtijʉ má̱hmɛto. Cʉ tiempo‑cʉ́, jí̱ bbe nguí meyajʉ ca Ocja̱, cja̱ mí ɛqui quir nttzomfe̱nijʉ.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Pe nuya, i nesta di tzi limpio quir vidajʉ. Gui mbe̱nijʉ, í ba̱jtziquijʉ ca Ocja̱, cja̱ gui cjajʉ ncja ngu̱ ga ne guegue, como guegue xí nzohquijʉ, cja̱ nxøgue rá tzi zö cár hmʉy, jin te i yojmi ca drá nttzo.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Porque i nzojquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi pʉ jar Escritura, i xijquijʉ: “Nuquiguɛjʉ, gui ntzu̱nijʉ pa gui hmʉpjʉ rá zö, ncja ngu̱guigö, dí bbʉy göhtjo rá zö.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Nugöjʉ, dí xijmʉ cam Tzi Tajʉ car Da̱nzöya ca i øti jujticia, cja̱ guegue da jña̱nquijʉ ʉr huɛnda, da juzga göhtjo yʉ cja̱hni parejo. Da dyönguijʉ ter bɛh ca̱ xtú øtijʉ yʉ cjeya yʉ xtú hmʉpjʉ hua jar jöy. Nuquɛjʉ, rí ntzöhui gui mbe̱nijʉ, ya xcú cjajʉ í ba̱jtziquijʉ ca Ocja̱, cja̱ gui hmʉpjʉ ncjapʉ. Gui tzu̱jʉ ca Ocja̱ cja̱ gui mbe̱nijʉ, ya jin guí mi̱ngu̱tjojʉ hua jar mundo. Gá tjojtijʉ hua, grí möjmʉ hnahño ir jöyjʉ pʉ jabʉ rá tzi zö.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Gui mbe̱nijʉ hne̱je̱, ya xcú jiɛjmʉ cʉ costumbre cʉ bi zoquiquijʉ quir tajʉ, como jin te mí ntjumʉy quí costumbre‑cʉ pa güi tötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Cja̱ nuya, ya xcú tötijʉ hnar ddadyo hmʉy rá zö. Jin te xcá ttöhquijʉ domi ca xquí pønijʉ jar bbɛxu̱y. Guejti cʉ pé dda cosa cʉ i tjongua jar mundo, cʉ i mpu̱ntjo, jin te gá möxquijʉ‑cʉ pa güi jiɛjmʉ car vida rá nttzo ca nguí tɛnijʉ má̱hmɛto.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Guejtsjɛ car Jesucristo bi gʉxquijʉ pʉ jár dyɛ ca Jin Gui Jo bbʉ mí fön cár tzi cji. Guegue mí ncja ngu̱ hnar tzi dɛti ca i bböhti pa da gʉhtzibi ca rá nttzo ca i tu̱ yʉ cja̱hni. Jin te mí ndu̱jpite car tzi Jesús, göhtjo már zö mír hmʉy, pe bi bböhti‑ca̱ pa bi gʉzquijʉ ca rá nttzo ca xtá øtijʉ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Bbʉ jí̱ bbe mí bbʉj nʉr mundo, car Tzi Ta ji̱tzi ya xi mí mbe̱ni di mɛjni car Cristo pa di bböhti por rá nguejcöjʉ. Pe jin guá ngu̱h‑ca̱ hasta gue cʉ pa cʉ cja xí tjogui. Nuquɛjʉ, ya xcú dyødejʉ ja mí ncja car Jesucristo cja̱ co te rá nguehca̱ bú e̱je̱, cja̱ xcú cuatijʉ jár dyɛ.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Por rá nguehca̱ gá möxquijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, eso, xí jogui xcú cuatijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, hne̱je̱. Guegue‑ca̱ bi xox car Jesús bbʉ mí du̱, pé bi un cár nzajqui cja̱ bi hñi̱x pʉ jar ji̱tzi pʉ jabʉ i föx cár jmandado cár Tzi Ta. Por rá ngue ca pé gá nantzi cár Tzi Ttʉ ca Ocja̱, nuquɛjʉ ya xquí e̱me̱jʉ car Tzi Ta ji̱tzi hne̱je̱, cja̱ ya xquí tøhmijʉ car pa bbʉ xta ttzixquijʉ pʉ jabʉ gui hmʉpjʉ guegue.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ya xcú hñe̱me̱jʉ nʉr tzi palabra nʉ ncjua̱ni, cja̱ ya xí ccʉzquijʉ ca rá nttzo ca nguí tu̱jʉ. Xí möxquijʉ car Espíritu Santo. Nuya, ya xí jojqui quir tzi mʉyjʉ pa gui ma̱h cʉ pé dda hermano cʉ xí hñeme. I nesta gui ma̱dijʉ‑cʉ göhtjo mbo ir mʉyjʉ.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Como xcú hñemejʉ nʉ́r palabra ca Ocja̱, ncjahmʉ ya xí ttahqui quer nzajquijʉ, ddadyotjo. Nʉ́r palabra ca Ocja̱ jin da mpuni göhtjo ʉr tiempo. Ncjahmʉ i yojmi car nzajqui ca rí hñe̱h ca Ocja̱. Cja̱ nuya, guehquitjoguɛjʉ, guí pɛhtzijʉ car nzajqui‑ca̱ hne̱je̱.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 I ma̱m pʉ jar Escritura digue nʉ́r palabra ca Ocja̱:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Nu car palabra ca xí ma̱n ca Ocja̱, jin da mpuni, como ʉ́r mɛjti guegue. Drá nzɛjtjo göhtjo ʉr tiempo.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.