1 João 5

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Í ba̱jtzi ca Ocja̱ göhtjo yʉ cja̱hni yʉ i e̱me̱, cierto ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱ car Jesús, cja̱ bú bbɛjni hua jar mundo pa gá ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Göhtjo yʉ cja̱hni yʉ i ne car Tzi Ta ji̱tzi, guejtjo i ne yʉ pé dda cja̱hni yí ba̱jtzi‑cá̱.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Bbʉ dí nejʉ car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ dí øhtibijʉ quí mandamiento, nubbʉ́, tiene que gu nejʉ cʉ pé dda quí ba̱jtzi ca Ocja̱, hne̱je̱, como hnaadi cam Tzi Tajʉ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Bbʉ dí nejʉ ca Ocja̱, dí øhtibijʉ quí mandamiento. Como jin gui ngu̱ cʉ mandamiento cʉ xí nzoguijʉ, jin dí tzöjpijʉ rá ntji̱ gár øtijʉ.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Car cja̱hni cár ba̱jtzi ca Ocja̱ i ta̱pi yʉ te i cja hua jar mundo. Como ya xtú e̱me̱jʉ car Jesucristo, ya jin gui ta̱guijʉ yʉ cosa yʉ dí tjojmʉ. Jin dí jɛjmʉ ca dár tɛnijʉ car Jesucristo por rá nguejyʉ́.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nu cʉ cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱, i hna̱jpi por rá ngue yʉ i cja hua jar mundo. Jøña̱ yʉ cja̱hni yʉ i e̱me̱ car Jesucristo, guegue ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱, i segue i tɛni‑yʉ́, masque da ncja ca te da ncja hua jar mundo.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Gue na̱r palabra na̱ dí e̱me̱jʉ: Car Jesús mí gue car cja̱hni ca mí ddøhmi du bbɛjni hua jar mundo pa da salvaguijʉ. Bbʉ mí xixtje car Jesús, bi ni̱gui, cierto múr Ttʉ ca Ocja̱. Guejtjo bbʉ mí mfömbi cár cji cja̱ mí bböhti, pé bi ni̱gui, cierto múr Ttʉ ca Ocja̱. Mú Ocja̱ bbʉ mí xixtje, guejtjo mú Ocja̱ bbʉ mí du̱ pʉ jar ponti. Cár Tzi Espíritu ca Ocja̱ guejtjo i xijquijʉ jabʉ güí hñe̱h car Jesús, cja̱ guegue i ma̱n ca ncjua̱ni.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 I bbʉ jñu̱ pʉ jar ji̱tzi cʉ i jñɛjmʉ testigo, i ma̱ jabʉ guá hñe̱h car Jesucristo. I bbʉ car Tzi Ta, co ni ca hnáa ca i tsjifi ʉr Jña̱, co ni car Espíritu Santo. Hnagu̱u̱tjo ga ma̱n cʉ jñu̱‑cʉ́.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Guejti hua jar jöy, i bbʉ jñu̱ cʉ i jñɛjmʉ testigo cja̱ i sirve pa gár pa̱dijʉ, cierto bú e̱h pʉ ji̱tzi car Jesús, cja̱ mero ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱. Car pa bbʉ mí xixtje car Jesús, bi fa̱di, múr Ttʉ ca Ocja̱. Guejtjo hne̱je̱, car pa bbʉ mí du̱ pʉ jar ponti bi fa̱di to guegue. Guejti car Espíritu Santo i sirve ncja hnar testigo, i nzojtiguijʉ yʉm mʉyjʉ, i xijquijʉ to car Jesús. Hnagu̱u̱tjo ga xijquijʉ cʉ jñu̱ testigo‑cʉ́.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Dí e̱me̱jʉ car cja̱hni ca i tti̱tzi gá testigo, pa da ma̱n ca ncjua̱ni. Guejti ca Ocja̱ i ncja ngu̱ hnar testigo, cja̱ guegue‑ca̱ i ma̱n ca ncjua̱ni göhtjo ʉr tiempo. Ya xí xijquijʉ to cár Tzi Ttʉ, cja̱ guegue rí ntzöhui gu e̱me̱jʉ car palabra ca i ma̱.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Car cja̱hni ca i e̱me̱ car Jesucristo, ya xqui pa̱di, cierto ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱ guegue‑cá̱. Nu car cja̱hni ca jin gui ne da hñe̱me̱bi cár palabra car Tzi Ta ji̱tzi, ncjahmʉ i xijti ʉr mɛtjri guegue‑cá̱. Gue nʉr palabra nʉ xí xijquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, ya xí xijquijʉ, ʉ́r Tzi Ttʉ guegue car Jesucristo.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Guejtjo hne̱je̱ xí xijquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, guegue ya xí dyøte göhtjo ca i nesta pa gu pɛhtzijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Ya xí dö cár Tzi Ttʉ por rá nguejcöjʉ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ca to xí nguati jár dyɛ cár Ttʉ ca Ocja̱ i pɛhtzi mbo ʉ́r mʉy car nzajqui ca jin da tjegue. Nu ca to jin gui ne da guati jár dyɛ cár Ttʉ ca Ocja̱, jin gui pɛhtzi car nzajqui ca jin da tjegue.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nuquɛjʉ, guí e̱me̱jʉ car Jesucristo, guegue ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱ cja̱ bú bbɛjni hua jar jöy por rá nguejcöjʉ, eso, xtú øtigö na̱r carta‑ná̱ pa gui pa̱dijʉ, ya xquí pɛhtzijʉ mbo ir tzi mʉyjʉ car nzajqui ca jin da tjegue.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nugöjʉ, ya xtí pa̱dijʉ, i jogui gu cuatijʉ ca Ocja̱, gu öjpijʉ ca te dí nejʉ. Pe bbʉ dí öjpijʉ ca dí nejʉ, i nesta gu xijmʉ ca Ocja̱ da ddajquijʉ ca i mbe̱ni guegue, drá zö gu pɛhtzijʉ. Bbʉ dí öjpijʉ ca Ocja̱ da dyøti ncja ngu̱ ga mbe̱ni guegue, nubbʉ́, dí pa̱dijʉ, da dyøde göhtjo ca dí xijmʉ.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Como dí pa̱dijʉ, i ø guegue bbʉ te dí öjpijʉ, guejtjo dí pa̱dijʉ, da ddajquijʉ ca te dí öjpijʉ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Bbʉ to da cca̱hti cár hñohui ca i e̱me̱, ya xqui øti ca rá nttzo, i nesta da dyöjpi ca Ocja̱ da gʉhtzibi cár nttzomfe̱ni cár hñohui, pa da mɛhtzi car nzajqui ca jin da tjegue. Bbʉ jí̱ xcá ne xcá dyøti ca rá nttzo, cja̱ nde̱jma̱ xí dyøte, nubbʉ́, ca Ocja̱ da perdonabi ca xí dyøte, cja̱ pé da jojquibi quí mfe̱ni. I bbʉh car cja̱hni ca ya xí mba̱di ja i ncja ca Ocja̱, pe exque ya xí dyɛmbi ʉ́r mʉy da dyøti ca rá nttzo. Jin dí xihquijʉ gui orabijʉ hnar cja̱hni ca di øte ncjapʉ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Cada bbʉ dí øtijʉ hnar cosa jin gui tzö, dí ndu̱jpitejʉ, cja̱ jin gui tzøh ca Ocja̱ ca dí øtijʉ, bbʉ́. Pe bbʉ jin dí ɛmbi ʉm mʉyjʉ gu øtijʉ cosa cʉ jin gui tzö, i bbʉh car manera pa da ccʉzquijʉ ca rá nttzo ca xtú øtijʉ, cja̱ pa gu segue gu yojmʉ ca Ocja̱.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Ya xtí pa̱dijʉ, car cja̱hni cár ba̱jtzi ca Ocja̱, jin gui segue i øti ca rá nttzo. Ya xqui ntzohmi ja drí hmʉy rá zö, como i bbʉh ca hnáa ca i födi, i manttɛy pa jin da zimbi ca Jin Gui Jo. Gue cár Tzi Ttʉ ca Ocja̱ i födi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Nugöjʉ, dí pa̱dijʉ, í ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱, como xtú cuatijʉ jár dyɛ cár Tzi Ttʉ. Nu cʉ cja̱hni cʉ i tɛndi nʉr mundo, guegue‑cʉ́ i bbʉjti ʉ́r dyɛ ca Jin Gui Jo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Guejtjo dí pa̱dijʉ, bú e̱cua jar jöy cár Ttʉ ca Ocja̱, cja̱ guegue xí ddajquijʉ mfe̱ni rá zö, eso, ya xtí pa̱dijʉ ja i ncja car Tzi Ta ji̱tzi. Guegue Ocja̱ ca ntjumʉy i bbʉy. ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱ car Jesucristo, cja̱ como dí yojmʉ‑cá̱, ncjahmʉ dí yojmʉ car Tzi Ta ji̱tzi hne̱je̱. Ca to i e̱me̱ car Jesucristo, ya xqui yojmi ca Ocja̱ ca ntju̱mʉy i bbʉy, cja̱ ya xí ndöti car nzajqui ca jin da tjegue.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nuquɛjʉ, ʉm tzi ba̱jtziquijʉ, gui jña̱jʉ ʉr huɛnda pa jøña̱ ca Ocja̱ gui hñe̱me̱jʉ cja̱ ddatsjɛ‑cá̱ gui cca̱htijʉ mbo ir tzi mʉyjʉ, como jin gui ntju̱mʉy cʉ pé ddáa cʉ i tsjifi cjá̱a̱. Nuquɛjʉ, jin gui hñi̱htzibijʉ‑cʉ́. Amén.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.