1 João 4
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI
1 Nuquɛjʉ, ʉm tzi hñohuiquijʉ, jin gui ma gui hñe̱me̱jʉ göhtjo tema cja̱hni ca da xihquijʉ, ba ja̱ hnar palabra ca xí xih ca Ocja̱. Gui dyøhtibijʉ ʉr prueba pa gui pa̱dijʉ, ¿cja cierto guá hñe̱h ca Ocja̱ car palabra ca i ma̱, cja̱ huá ji̱na̱? Como ya cjuá xqui dyo jiöjte hua jar mundo, i nzoj yʉ cja̱hni, i xijmʉ, ba ja̱jʉ palabra xí un ca Ocja̱.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Pa gui pa̱dijʉ ja grí meyajʉ, ¿to cʉ cja̱hni cʉ i yojmi cár Espíritu ca Ocja̱ cja̱ i ma̱ngui palabra guá hñe̱h‑cá̱? gue cʉ cja̱hni cʉ i ma̱jmʉ, car Tzi Ta ji̱tzi bú pɛjni car Jesús hua jar mundo, cja̱ guegue‑cá̱ mero múr Ttʉ ca Ocja̱. Gue nʉr palabra‑nʉ́ rí hñe̱h car Espíritu Santo.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Nu car cja̱hni ca i cøn car Jesús, i ma̱, jí̱ mí gue car jmandadero ca mí ddøhmi pa di hñe̱cua jar mundo, cja̱ jí̱ xcuí mɛjni‑cá̱ car Tzi Ta ji̱tzi, guegue jin gui yojmi car Espíritu Santo. Car cja̱hni‑cá̱ i ne da contrabi car Jesucristo. Guejti car palabra ca i ma̱ guegue, jí̱ rí hñe̱h car Espíritu Santo. Nuquɛjʉ, ya xcú dyødejʉ, tiene que di hñe̱h cʉ cja̱hni cʉ di contrabijʉ car Cristo, cja̱ nuya, ya xí ni̱gui‑cʉ́. Ya xqui dyo hua jar mundo cʉ cja̱hni‑cʉ́.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 ʉm tzi hñohuiquijʉ, í ba̱jtziquijʉ ca Ocja̱, eso, xcú ta̱jpijʉ cʉ jiöjte cja̱hni cʉ i contrabijʉ car Jesucristo. Como nuquiguɛjʉ, guí yojmʉ‑cá̱, cja̱ más rá nzɛh car Jesucristo ni ndra ngue ca Jin Gui Jo. Guegue‑cá̱ i mandadobi cʉ cja̱hni cʉ rí dɛn nʉr mundo.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Jí̱ í ba̱jtzi ca Ocja̱ cʉ jiöjte cʉ i dyo, i cønijʉ car Jesús. Gueguejʉ í ba̱jtzi ca hnáa ca i mandado hua jar mundo, gue ca Jin Gui Jo. Guejti car palabra ca i ma̱n cʉ cja̱hni‑cʉ́, rí hñe̱h ca Jin Gui Jo. Cʉ cja̱hni cʉ rí dɛn nʉr mundo, i e̱me̱ ca i ma̱n cʉ jiöjte‑cʉ́, como i bbʉjtijʉ ʉ́r dyɛ ca Jin Gui Jo.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nugöjʉ, í ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱. Nʉr cja̱hni nʉ i pa̱di ja i ncja ca Ocja̱, i øjti car palabra dí ja̱jʉ. Nu car cja̱hni jí̱ ʉ́r ba̱jtzi ca Ocja̱, jin gui øjti car palabra dí ja̱jʉ. Da ncjapʉ da fa̱di to cʉ cja̱hni cʉ i yojmʉ cár Tzi Espíritu ca Ocja̱ cja̱ i nejʉ car palabra ca ncjua̱ni, cja̱ co to cʉ i tɛnijʉ bbɛtjri cja̱ jin gui yojmʉ cár tzi Espíritu ca Ocja̱.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ʉm tzi hñohuiquijʉ, gu ma̱jtsjɛjʉ, dí göhtjojʉ, como rí hñe̱h ca Ocja̱ car jma̱jte. Nʉr cja̱hni nʉ i ma̱jte, i pɛhtzi car ddayo nzajqui rí hñe̱h ca Ocja̱, cja̱ i pa̱di ja i ncja ca Ocja̱.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nu car cja̱hni ca jin gui ma̱jte, nim pa i pa̱di ja i ncja ca Ocja̱, como nucá̱, i ma̱jte, cja̱ bbʉ di ji̱na̱‑cá̱, jin to di ma̱jte.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Car Tzi Ta ji̱tzi bú pɛjni cár Tzi Ttʉ hua jar jöy. Mí jøña̱‑cá̱, pe bú pɛjni pa bi ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Bi ncjapʉ gá u̱jtiguijʉ ja ncja ga ma̱jquijʉ guegue.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Nugöjʉ, jin dá nejʉ ca Ocja̱. Nucá̱ bi neguijʉ cja̱ bú pɛjni cár Tzi Ttʉ hua jar jöy pa bi ttun car castigo mír ntzöhui di ttajquijʉ, nugöjʉ, xtú øtijʉ ca rá nttzo.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nuquɛjʉ, ʉm tzi hñohuiquijʉ, bbʉ dí mbe̱nijʉ te tza ngu̱ cár jma̱jte ca Ocja̱, nubbʉ́, dí pa̱dijʉ, rí ntzöhui gu ma̱jtsjɛjʉ hne̱je̱, göhtjo yʉ to í ba̱jtzi ca Ocja̱.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Desde bbʉ mí mʉj nʉr mundo, jin to i cca̱hti car Tzi Ta ji̱tzi. Bbʉ dí ma̱jtsjɛjʉ, nubbʉ́, dí yojmʉ ca Ocja̱ göhtjo ʉr tiempo cja̱ jin dí wembijʉ‑cá̱. Nubbʉ́, i mandadoguijʉ cár jma̱jte ca Ocja̱, cja̱ dí bbʉpjʉ ncja ngu̱ ga tzøh‑cá̱.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Car Tzi Ta ji̱tzi xí ddajquijʉ cár Tzi Espíritu pa gu yojmʉ. Por rá nguehca̱ dár yojmʉ car Tzi Espíritu Santo, dí pa̱dijʉ, segue dí bbʉpjʉ ca Ocja̱, cja̱ nucá̱ i bbʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Nugöje, dú meyaje car Jesucristo bbʉ mí dyo hua jar jöy, cja̱ dí xihquijʉ ca ncjua̱ni, guegue múr Ttʉ ca Ocja̱. Car Tzi Ta ji̱tzi bú pɛjni hua jar jöy pa gá ngʉzquijʉ ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ, göhtjo yʉ cja̱hni hua jar mundo.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Yʉ cja̱hni yʉ i ma̱n ca ncjua̱ni digue car Jesús, i ma̱jmʉ, mero múr Ttʉ ca Ocja̱ guegue. I yojmʉ ca Ocja̱ cʉ cja̱hni‑cʉ́, cja̱ i pɛhtzi mbo í mʉyjʉ car ddadyo nzajqui ca rí hñe̱h ca Ocja̱.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nugöje, ndí yojme car Jesucristo, eso, dú ntiendeje ja ncja ga ma̱jquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ ncjapʉ dá e̱me̱bije cár Ttʉ ca Ocja̱. Ca Ocja̱ i ma̱jte. Car cja̱hni ca i ma̱h quí mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ, i yojmi ca Ocja̱, cja̱ guegue‑cá̱ i bbʉ mbo ʉ́r tzi mʉy.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Bbʉ gu segue gu yojmʉ car Tzi Ta ji̱tzi, nubbʉ́, gu segue gu ma̱dijʉ cʉm hñohuijʉ, hasta bbʉ gu ma̱jtejʉ ncja ngu̱ ga ne ca Ocja̱. Nubbʉ́, jin gu ntzu̱jʉ bbʉ xta ncja car juicio cja̱ da tja̱nquigöjʉ ʉr huɛnda. Car Jesucristo bi hmʉjcua jar mundo pa bi u̱jtiguijʉ ja i ncja car Tzi Ta ji̱tzi. Hne̱quigöjʉ, dí bbʉpjʉ hua jar mundo hne̱je̱, pa gu ncjadijʉ pʉ, gu u̱jtijʉ yʉ pé dda cja̱hni já i ncja car Jesucristo.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Car cja̱hni ca i ntzu̱ drí ntjɛhui car Tzi Ta ji̱tzi, i ntzu̱ da ncastiga. Bbʉ dí ntiendegöjʉ ja i ncja ga ma̱jquijʉ ca Ocja̱, nubbʉ́, dí nejʉ göhtjo mbo ʉm mʉyjʉ, cja̱ ya jin dí ntzu̱jʉ gár ntjɛjʉ‑cá̱, como ya xí ttun car Jesucristo car castigo ca dár ntzögöjʉ. Nu car cja̱hni ca i tzu̱di ca Ocja̱, jí̱ bbe i pa̱di ja i ncja ga ma̱jquijʉ guegue. Guejtjo jí̱ bbe i e̱me̱ göhtjo mbo ʉ́r mʉy.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Nugöjʉ, dí nejʉ car Tzi Ta ji̱tzi, como guegue bbɛto bi neguijʉ cja̱ bi jioni ja drí möxquigöjʉ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Car cja̱hni ca i ma̱, guegue i ne ca Ocja̱, guejtjo i nesta da ma̱h cár hñohui, hne̱je̱, cár ba̱jtzi ca Ocja̱. Bbʉ jin gui ma̱h cár hñohui ca xí cca̱hti, guejtjo jin da ne ca Ocja̱, como jí̱ bbe i cca̱hti‑ca̱. Car cja̱hni ca jin gui ne cár hñohui, bbʉ i ma̱ntjo, i ne ca Ocja̱, ʉr mɛtjritjojo.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús bi zoguigöjʉ na̱r mandamiento‑ná̱. Bbʉ dí nejʉ car Tzi Ta ji̱tzi, i nesta gu nejʉ yʉm hñohuijʉ hne̱je̱.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.