1 João 2

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuquiguɛjʉ, ʉm tzi hñohuiquijʉ, dí nzohquijʉ por rá ngue na̱r carta‑ná̱, pa ya jin gui dyøtijʉ ca rá nttzo. Pe bbʉ to da dyøti ca rá nttzo, i bbʉh ca hnáa ca i bbö madé, i ña̱hui car Tzi Ta ji̱tzi por rá nguejcöjʉ, gue car Jesucristo. Como jin te gá dyøti guegue ca már nttzo, i johui car Tzi Ta ji̱tzi cja̱ i cuati ga ña̱hui por rá nguejcöjʉ, i öjpi da perdonaguijʉ ca xtú øtijʉ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Guegue car Jesucristo bi mfömbi cár tzi cji, cja̱ bbʉ mí bböhti, bi gu̱ti ca rá nttzo ca dí tu̱jʉ. Cja̱ jin gui jønguitsjɛgöjʉ bi gu̱jtiguijʉ ca dí tu̱jʉ, pe guejti cʉ pé dda cja̱hni cʉ bbɛjtjo da hñe̱me̱, car Jesucristo bi gu̱htibi ca i tu̱‑cʉ́ hne̱je̱, göhtjo cʉ cja̱hni cʉ da guatijʉ jár tzi dyɛ, como guegue bi du̱ pa da mötzi göhtjo yʉ cja̱hni yʉ i bbʉjcua jar mundo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Bbʉ dí øtijʉ ncja ngu̱ ga ma̱n cʉ mandamiento cʉ xí ddajquijʉ ca Ocja̱, nubbʉ́, cierto dí yojmʉ ca Ocja̱. Nubbʉ́, dí mpa̱dijʉ guegue, cja̱ da ngu̱jqui ca dár pa̱dijʉ ja i ncja.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Nu car cja̱hni ca i ma̱, guegue i ndo mpa̱dihui ca Ocja̱, bbʉ jin gui øhtibi quí mandamiento, ʉr mɛtjri, cja̱ jin gui cierto ca di tɛn ca Ocja̱.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Car cja̱hni ca i øte ncja ngu̱ ga ma̱n ca Ocja̱, guegue ntju̱mʉy i ne ca Ocja̱, cja̱ i yojmi. Nugöjʉ ca más grá øtijʉ ncja ngu̱ ga xijquijʉ ca Ocja̱, más grá nejʉ cja̱ grá hmʉpjʉ‑cá̱.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Nu car cja̱hni ca i ma̱, göhtjo ʉr tiempo i yojmi ca Ocja̱, guegue i nesta da hmʉh hnar vida drá ndo zö, como ngu̱ nguá hmʉh car Jesucristo.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Nuquɛjʉ, ʉm tzi hñohuiquijʉ, gu xihquijʉ hnar mandamiento, pe jin gúr ddadyo. Gue na̱r mandamiento na̱ bi tsjijquijʉ desde bbʉ mí mʉdi mí nzojquije car Jesucristo: Dí göhtjojʉ gu ma̱jtsjɛjʉ, ncja ngu̱ gá ma̱jquijʉ guegue.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pe nde̱jma̱ ncjahmʉ ʉr ddadyo, hne̱je̱, nʉr mandamiento nʉ dí xihquijʉ, como gue nʉr ddadyo mfe̱ni nʉ bi u̱jtiguije car Jesucristo bbʉ mí hño hua jar jöy. Bi u̱jtiguije ja ncja gua ma̱jtsjɛje. Guehquitjoguɛjʉ, ca ya xquí hñe̱me̱jʉ guegue, xí ddahquijʉ hnar ddadyo mfe̱ni pa gui nxödijʉ gui ma̱jtsjɛ quir hñohuijʉ. Má̱hmɛto ndí dyojʉ jar bbɛxu̱y, jí̱ bbe ndí cca̱htijʉ car jiahtzi ja i ncja. Pe nuya, ya xtí bbʉpjʉ jár tzi jiahtzi ca Ocja̱. Como ya xqui yoti car jiahtzi ca i ntju̱mʉy, ya xca wen car bbɛxu̱y.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Car cja̱hni ca i ma̱, ya xqui bbʉ jar jiahtzi, cja̱ i ʉdihui cár hñohui, nucá̱ i bbʉjti jar bbɛxu̱y‑cá̱.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Car cja̱hni ca i cca̱hti rá zö cár hñohui, guegue i bbʉh pʉ jabʉ i ni̱gui car jiahtzi, cja̱ jin te da ccahtzi pa jin da hño ncja ngu̱ rí ntzöhui.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Car cja̱hni ca i ʉhui cár hñohui, i bbʉjti jar bbɛxu̱y, cja̱ jin gui pa̱di jabʉ rí ma. Como ya xí nxödi, dé xí hño pʉ jar bbɛxu̱y, nuya, ya jin te i janti.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nuquɛjʉ, ʉm tzi hñohuiquijʉ, dí øjtiquijʉ na̱r carta‑ná̱, porque ya xcú hñe̱me̱jʉ car Jesucristo, cja̱ cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi ya xí perdonaquijʉ ca rá nttzo ca nguí tu̱jʉ.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Nuquɛjʉ, cjua̱da̱, xcú hñe̱me̱jʉ primero, dí nzohquijʉ porque ya xquí pa̱dijʉ ja i ncja ca hnáa ca dí e̱me̱jʉ, gue ca hnáa ca mí bbʉy desde ʉ́r mʉdi. Cja̱ hne̱hquiguɛjʉ, guí ba̱jtzi hñøjøjʉ, dí nzohquijʉ porque xcú ta̱jpijʉ ca Jin Gui Jo.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Nuquɛjʉ, cjua̱da̱, xcú hñe̱me̱jʉ primero, dí nzohquijʉ porque ya xquí pa̱dijʉ ja i ncja ca hnáa ca dí e̱me̱jʉ, gue ca hnáa ca ya xi mí bbʉy bbʉ jí̱ bbe mí ttøti nʉr mundo. Cja̱ hne̱hquiguɛjʉ, guí ba̱jtzi hñøjøjʉ, dí nzohquijʉ, porque rá nzɛhquijʉ. Xcú cuajtijʉ cár palabra ca Ocja̱ pʉ mbo ir mʉyjʉ, cja̱ xcú ta̱jpijʉ ca Jin Gui Jo.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Nuquɛjʉ, hermano, dyo guí tɛnijʉ cʉ cja̱hni cʉ rí dɛn nʉr mundo, cja̱ jin da ma ir mʉyjʉ yʉ cosa yʉ i bbʉjcua jar mundo. Car cja̱hni ca rí ma ʉ́r mʉy yʉ cosa yʉ i bbʉjcua jar mundo, jin gui jon ca Ocja̱, cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Yʉ cosa yʉ i jon cʉ cja̱hni cʉ rí dɛn nʉr mundo, jin gui föxquijʉ pa gu tɛnijʉ ca Ocja̱, cja̱ bbʉ dí ndo nejʉ‑cʉ́, nubbʉ́, jí̱ rí hñe̱h ca Ocja̱ cʉm mfe̱nijʉ. I bbʉjcua jar mundo cʉ dda cosa cʉ jí̱ rí hñe̱h car Tzi Ta ji̱tzi. Nucʉ́, í mɛjtitjo nʉr mundo. I bbʉh cʉ ddáa cʉ dí netsjɛjʉ, por rá ngue yʉm cuerpojʉ, cja̱ co rá ngu̱ pé dda cosa cʉ dí tzøjmʉ gu cca̱htijʉ, cja̱ hne̱je̱ cʉ dda cosa cʉ dí jonijʉ pa da hñi̱zquigöjʉ yʉm mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Pe ya xca mpun nʉr mundo, göhtjo co ni yʉ cosa i ndo jon yʉ cja̱hni. Nu car cja̱hni ca i ungui ʉ́r mʉy pa da jion ca Ocja̱ cja̱ da dyøti ca i ne, guegue jin da mpuni, como ya xqui yojmi ca hnáa ca i bbʉy göhtjo ʉr tiempo.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 ʉm tzi hñohuiquijʉ, ya xpa cerca car pa bbʉ xta guaj nʉr mundo. Ya xcú dyødejʉ, bbʉ jin gui ngu̱ i bbɛdi pa da guaj nʉr mundo, xtu e̱h ca hnar cja̱hni ca da contrabi car Cristo. Cja̱ nuya, ya xí ni̱gui rá ngu̱ cja̱hni cʉ i contrabijʉ. Eso, ya xtí pa̱dijʉ, ya xqui tchʉtjo car tiempo.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Cʉ cja̱hni cʉ ya xqui contrabi car Cristo, ma̱hmɛto mí tsjifi hermano, ndí mpɛjnije, göhtjoguigöje. Pe nuya, xí mbøntsjɛ‑cʉ́, xí wembiguije, como jí̱ mí e̱me̱ göhtjo mbo ʉ́r mʉyjʉ. Bbʉ di ntjumʉy di hñe̱me̱‑cʉ́, jin di wembiguije. Pe ya xí wen‑cʉ́, eso xí cja Ocja̱ xcá ni̱gui, guegue‑cʉ́ jí̱ mí e̱me̱jʉ göhtjo mbo ʉ́r mʉyjʉ. Jin gʉm hñohuijʉ‑cʉ́.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Nuquiguɛjʉ, guí göhtjojʉ, ya xí nguahquijʉ car Espíritu Santo, cja̱ guí yojmʉ‑cá̱, eso ya xquí pa̱dijʉ ja i ncja car palabra ca i ma̱n ca ncjua̱ni.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Dyo guí i̱na̱jʉ, dí øtigö na̱r carta‑ná̱ como dí ma̱ntsjɛ, jí̱ bbe guí pa̱dijʉ ja i ncja car palabra ca ncjua̱ni. Nuquɛjʉ, ya xquí pa̱dijʉ car palabra‑cá̱, pe nde̱jma̱ dí nzohquijʉ por digue na̱r carta‑ná̱. Guejtjo, ya xquí pa̱dijʉ, bbʉ to da xihquijʉ pé hnahño ʉr palabra ca jin gui ncjua̱ni, jí̱ rí hñe̱h ca Ocja̱ car palabra‑cá̱.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Car cja̱hni ca i cøn car Jesús, i ma̱, jin gá hñi̱x car Tzi Ta ji̱tzi pa di ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, guegue nttzɛditjo ʉr mɛtjri, cja̱ i contrabi car Jesucristo. Ca to i cøni digue cár Ttʉ ca Ocja̱, guejtjo i ma̱, jin gui cierto ca xí ma̱n car Tzi Ta ji̱tzi.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Göhtjo cʉ cja̱hni cʉ i ma̱jmʉ, jí̱ múr Ttʉ ca Ocja̱ car Jesucristo, nucʉ́, jin gui yojmʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Nu car cja̱hni ca i ma̱, cierto múr Ttʉ ca Ocja̱ car Jesucristo, guegue i yojmi car Tzi Ta ji̱tzi hne̱je̱.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Nuquɛjʉ, gui segue gui hñe̱me̱jʉ car palabra ca xí tsjihquijʉ desde ʉ́r mʉdi, pa jin to da zixquijʉ hnanguadi. Bbʉ jin gui jiɛjmʉ car palabra‑cá̱, nubbʉ́, xquí segue gui yojmʉ cár Tzi Ttʉ ca Ocja̱, cja̱ guejti cam Tzi Tajʉ ji̱tzi xquí yojmʉ hne̱je̱.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Guegue car Jesucristo xí dö cár palabra, da ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, göhtjoguigöjʉ como ngu̱ xtá e̱me̱tjojʉ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nugö, xtú ju̱x yʉ palabra‑yʉ pa gui pa̱dijʉ ja i ncja cʉ cja̱hni cʉ i ne da jiöhquijʉ.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Nuquiguɛjʉ, ya xquí yojmʉ car Espíritu Santo, gue car Jesucristo xpá mɛnquijʉ‑cá̱. Eso, ya jin gui nesta pa to da xihquijʉ ter bɛh car palabra ca i ma̱n ca ncjua̱ni, como guegue car Tzi Espíritu Santo i u̱jtiquijʉ göhtjo ja i ncja nʉ́r hñu̱ ca Ocja̱. Cierto göhtjo ca i u̱jtiquijʉ guegue, cja̱ jin gui yojmi tema bbɛtjri. Eso, dí xihquijʉ, gui segue gui hñe̱me̱jʉ car Jesucristo, cja̱ gui yojmʉ‑cá̱, ncja ngu̱ xcá xihquijʉ car Espíritu Santo, desde ʉ́r mʉdi.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ncjáya, hermano, dí nzohquijʉ, pa gui segue gui yojmʉ car Jesucristo. Ncjapʉ, jin gu ntzu̱jʉ cja̱ jin gu pɛhtzi ʉm tzöjʉ bbʉ xtá ntjɛjʉ‑cá̱.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ya xquí pa̱dijʉ, bbʉ mí dyo hua jar jöy car Jesucristo, mí øti ca rá zö. Ncjapʉ da jogui gui meyajʉ to quí ba̱jtzi ca Ocja̱. Gue cʉ cja̱hni cʉ i øti ca rá zö hne̱je̱.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.