1 Coríntios 3

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuquɛjʉ, hñohui, bbʉ ndár bbʉpjʉ pʉ, jí̱ mí tzö gua nzohquijʉ ncja ngu̱ gua nzoj yʉ cja̱hni yʉ i hñohui car tzi Espíritu Santo. Ndí nzohquijʉ ncja ngu̱ gua nzoh cʉ to jin gui hñohui car Espíritu, cʉ i bbʉjtsjɛjʉ. Nuquɛjʉ, cierto, ya xquí hñe̱me̱jʉ car Jesucristo, pe jí̱ bbe mí nzɛhquijʉ. Nguí ncjadijʉ ncja ngu̱ yʉ tzi wɛnetjo.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Eso, ndí ddahquitjojʉ bba. Jí̱ mí tzö gua xihquijʉ cʉ pe dda palabra cʉ más rá tzi ntji̱, como jin güi dyødejʉ‑cʉ. Hasta yʉ pa ya, jí̱ bbe guí jötijʉ da tsjihquijʉ cʉ mfe̱ni rá ntji̱ digue nʉ́r palabra ca Ocja̱.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Hasta yʉ pa ya, ncjahmʉ guí bbʉjtsjɛjʉ. Guí bbʉpjʉ ncja ngu̱ cʉ cja̱hni cʉ jin gui hñohui cár Espíritu ca Ocja̱. Guí hñɛxjʉ, guí huɛnijʉ, guí jueguejʉ. Todavía guí øtitjojʉ ca guí netsjɛjʉ, ncja yʉ dda cja̱hni yʉ jin gui jon ca Ocja̱.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 øde, cʉ ddaaquiguɛjʉ, guí ma̱jmʉ, i̱na̱: “Dí tɛnije car Pablo.” Cja̱ cʉ pe ddáa i ma̱jmʉ: “Nugöje, dí tɛnije car Apolos.” Tji ya ca̱. Guehca̱ dí xihquijʉ, guí mbe̱ndijʉ ncja ngu̱ cʉ cja̱hni cʉ jin gui yojmi ca Ocja̱.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 ¿Te dí mu̱göbbe, dúr Pablo? Guejti car Apolos, ¿te i mu̱hui‑ca̱ hne̱je̱? Nugöbbe, í mɛfitjogöbbe ca Ocja̱. Guegue‑ca̱ xpá ngu̱jquigöbbe, hne̱ dá nzohquijʉ, eso gú hñe̱me̱jʉ car Jesucristo. Cada hnaaguigöje í mɛfiguije ca Ocja̱, xtú pɛjme car bbɛfi ca xí ddajquije guegue. Guejtjo, i bbʉh cʉ to da hñeme ca dí ma̱jme, como guegue ca Ocja̱ i nzojtibi í mʉyjʉ yʉ cja̱hni pa da hñemejʉ.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Nugö, ncjahmʉ dú pon car semilla, cja̱ car Apolos ya, xí hñu̱ntje. Nu ca Ocja̱ xí cjajpi xí te car semilla.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 I tzʉdi, ncjahmʉ jin te i mu̱hui na̱ hnáa na̱ i pon car semilla, ni ndra ngue ca hnáa ca i hñu̱ntje. Jøña̱ ca Ocja̱ i mu̱hui, como guegue i cjajpi da ngu̱jqui cár palabra.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Car cja̱hni ca i ponttɛy, co ni ca hnáa ca i hñuntje, mɛfitjo‑cʉ́. Pe cada hnaa, da ttun cár tja̱ja̱, según ca xí mɛfi.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Nugöbbe, í mɛfiguibbe ca Ocja̱. Cja̱ nuquɛjʉ, guí ncjajʉ ncja ngu̱ hnar jua̱ji̱ pʉ jabʉ xí hnu̱h car semilla rá zö, gue cár palabra ca Ocja̱.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nugö, xtú fʉjti car bbɛfi, xtú cöti car cimiento, ncja hnar albañí ca i pa̱di rá zö, como gue cam cargo ca xí ddajqui ca Ocja̱. Cja̱ cʉ pe dda albañí, i ʉx cʉ dda doo pʉ xøtze. Pe i nesta da cca̱htijʉ ja drí dyʉxjʉ cʉ doo.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Nu car cimiento ca xí cjöti, i ndo nesta‑ca̱. Digue cár ngu̱ ca Ocja̱ ca i tsjotzi, hnaatjo i bbʉy ca da sirve gá cimiento. Gue car Jesucristo, ddatsjɛ‑ca̱.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 I bbʉh cʉ dda maestro cʉ i nzohquijʉ, i xihquijʉ car palabra ca i ntju̱mʉy. Nucʉ́ i jñɛjmʉ albañí cʉ i xoxjʉ cʉ cjoti co material rá zö. Guejtjo i bbʉh cʉ pe dda maestro, i jñɛjmʉ mɛfi cʉ i xoxjʉ cʉ cjoti co material cʉ jin gui sirve.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Bbʉ xtu e̱h car pa bbʉ xta dyʉti ʉr huɛnda ca Ocja̱, nubbʉ́, xta ni̱gui ja i ncja cár bbɛfi göhtjo yʉ to xí pɛjpi. Da ttzøqui hnar tzibi, cja̱ da ttʉti pʉ ca te xí mɛfi cada hnar cja̱hni. Nubbʉ́, da ni̱gui, ¿cja̱ már zö nguá pɛjpi ca Ocja̱, cja huá ji̱na̱?
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Bbʉ jin da za̱ti ca xí mɛh hnar cja̱hni, xta ttun cár tja̱ja̱ bbʉ.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Pe bbʉ da za̱ti ca xí mɛh hnar cja̱hni, jin tema tja̱ja̱ da ttuni bbʉ́. Ddatsjɛ guegue da huete, xta hmʉy salvo. Da jñɛjmi hnar cja̱hni ca xtrú nza̱ti cár ngu̱, göhtjo co cʉ te mí pɛhtzi, nu guegue car cja̱hni bi bøni libre, jin gá nza̱ti.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Dyøjma̱jʉ hermano, nuquɛjʉ, ncjahmʉ guí cjajʉ hnar templo, como i bbʉ mbo ir mʉyjʉ cár Espíritu ca Ocja̱, cja̱ í mɛjtiquijʉ guegue.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Bbʉ to i ne da juequiguɛjʉ o da jiöhquijʉ pa gui tɛnijʉ hnahño ʉr palabra, guegue i ne da yøhtibi cár templo ca Ocja̱, como nuquɛjʉ, ncjahmʉ guí cjajʉ cár templo. Da ttun car cja̱hni‑ca̱ hnar castigo drá nttzo, como rá nttzu̱jpi cár templo ca Ocja̱.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Jin gui ma gui mbe̱nijʉ, di ndo mu̱hui quí mfe̱ni cʉ dda cja̱hni, por rá nguehca̱ ga mba̱di rá ngu̱ hua jar mundo. Ca to xtrú nxödi rá ngu̱ digue cʉ i jma̱ngua jar mundo, jin da hñi̱xtsjɛ. Jin da jñu̱hpi ndu̱mʉy quí mfe̱nitsjɛ. Mejor da ncjá ncja ngu̱ hnar cja̱hni ca jin gui cja ʉ́r mʉy, pa da jogui da nxödi ja i ncja quí mfe̱ni ca Ocja̱.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Como ya xí ma̱n ca Ocja̱, jin te i ntjumʉy quí mfe̱ni cʉ cjahni cʉ i tsjifi i ndo pa̱di rá ngu̱ hua jar mundo, cja̱ jin gui jonijʉ guegue. I ma̱m pʉ jár palabra ca Ocja̱, i̱na̱: “Ca Ocja̱ da da̱pi cʉ cja̱hni cʉ i ndo pa̱di rá ngu̱ cja̱ i ntøxtihui guegue. Por digue quí mfe̱ni cʉ i mbe̱ntsjɛjʉ, ca Ocja̱ da cjajpi da tzo hnar trampa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Guejtjo i ma̱, i̱na̱: “Ca Ocja̱ i pa̱tibi göhtjo quí mfe̱ni cʉ cja̱hni cʉ i ndo pa̱di rá ngu̱. Hmɛditjo i ndo ntzohmi‑cʉ, como i ntøxtihui guegue.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Eso, dí xihquijʉ, jí̱ rí ntzöhui gui hñi̱xtsjɛjʉ ca grí ma̱jmʉ, i ndo ntjumʉy cʉ hñøjø cʉ guí tɛnijʉ, porque cja̱hnitjo‑cʉ́, cja̱ göhtjo í mɛjti ca Ocja̱. Göhtjo yʉ te i bbʉjcua jar mundo, ncjahmʉ ir mɛjtijʉ, como ca Ocja̱ xí dyøte göhtjo pa da sirvequijʉ.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Guejquitjogöje, dúr Pablo, cja̱ co car Apolos, cja̱ co car Pedro, göhtjoguigöje dí bbʉpje pa gu föxquijʉ, como göhtjo í mɛjtiguije ca Ocja̱. Guejti nʉr mundo, xí dyøti ca Ocja̱ pa gui töti ca guí nestajʉ. Ca Ocja̱ i ddahquijʉ quer nzajquijʉ pa gui segue gui hmʉpjʉ hua jar mundo cja̱ gui nu̱jʉ göhtjo yʉ i cja yʉ pa ya, cja̱ co hne̱je̱ cʉ te da ncja cʉ cjeya cʉ ba e̱je̱. Guejti car pa ca xtí tu̱jʉ, ca Ocja̱ da cjajpi car du̱ da sirvequijʉ, como guebbʉ xta zixquijʉ pʉ jabʉ bí bbʉy. Göhtjo yʉ i bbʉy hne̱ göhtjo yʉ i ncja, i ddahquijʉ ca Ocja̱ pa gui hmʉpjʉ rá zö cja̱ gui yojmʉ guegue.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 I ddahquijʉ göhtjo‑yʉ, como í cja̱hniquijʉ car Jesucristo, cja̱ nuca̱ i mandado göhtjo yʉ te i bbʉy. Guegue ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱, cja̱ i øhtibi cár voluntad cár Tzi Ta.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.