1 Coríntios 16

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuya, dí xihquijʉ digue car domi ca da jmuntzi pa gu föxjʉ cʉ hñohui cʉ jin te i ja̱. Gui dyøtijʉ ncja ngu̱ dá xih cʉ hñohui cʉ rá bbʉh pʉ jar estado Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Cada ñojto, ca primero ʉr pa, gui juejquijʉ quer ofrendajʉ, hna parte digue ca xí ddahquijʉ ca Ocja̱, cja̱ gui pɛhtzijʉ. Bbʉ xí ddahqui rá ngu̱, gui juejqui rá tzi ngu̱, cja̱ bbʉ jin tza i ngu̱, da tzi meno gui juejque, bbʉ. Gui dyøtijʉ ncjapʉ, pa jin da nesta da ttöhquijʉ hnar ofrenda bbʉ xtá tzøtigö pʉ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Cja̱ bbʉ ya xcrú tzøtigö pʉ, gui hñi̱xjʉ cʉ to da ma pʉ Jerusalén, da jña̱x quer ofrendajʉ, cja̱ xtá øhtibigö hnar carta pa da dɛxjʉ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Cja̱ huá bbʉ da jogui gu magö tzʉ hne̱, xtá möjme‑cʉ bbʉ́.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 I nesta gu tjoh pʉ jar estado Macedonia, cja̱ bbʉ ya xcrú tjoh pʉ, pé xtá ma pʉ Corinto, xtá ma zɛnguaquijʉ.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Nubbʉ́, pé gu tzi hmʉpjʉ tengu mpa, tal vez gu tøhmi pʉ göhtjo car nguarexma. Cja̱ diguebbʉ ya, gui föxquijʉ bbʉ, pa pé gu tɛn cam hñu̱ pʉ jabʉ pé grá ma.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Jin dí ne gu ma pʉ yʉ pa ya, gu cca̱jtiquitjojʉ cja̱ pé gu tzoquiquijʉ. Quisiera gu tzi dé gu hmʉpjʉ, bbʉ da ddajqui ʉr tsjɛjqui cam tzi Jmu̱jʉ.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Pe nuya, gu hmʉjti hua Efeso sta gue bbʉ xta jax car mbaxcjua gá Pentecostés.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Como i bbʉjcua rá ngu̱ cja̱hni cʉ ya xqui fʉdi da hñemejʉ nʉ́r palabra ca Ocja̱, eso i ndo cja cam bbɛfi. Pe guejtjo i bbʉ rá ngu̱ yʉ i contragui.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ya xta ma pʉ car tzi Timoteo. Bbʉ xta zøti ya, gui cuajtijʉ cja̱ gui nu̱jʉ rá zö. Jin te da mbe̱ni, gui unijʉ ca da nesta, como guejti guegue i øti cár bbɛfi cam Tzi Jmu̱jʉ, ncjagö.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Jin to da cjajpi car hermano‑ca̱ da jmi̱du̱, jin to da despreciabi. Gui föxjʉ, cja̱ pé gu pɛjnijʉ du e̱cua, como dí tøhmitjo du yojmi cʉ pe ddaa cjua̱da̱ bbʉ xtu e̱h‑cʉ.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Nu cam cjua̱da̱jʉ Apolos, ndí xifi di joh bbʉ di möjmʉ cʉ dda cjua̱da̱, di ma drí zɛnguaquijʉ ya. Pe guegue jin gá ne gá ma yʉ pa ya, ncjahmʉ bi ccax ca Ocja̱. Xta ma pe hnar vez, bbʉ xta ncja ʉ́r lugar.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Nuquiguɛjʉ, gui mfödijʉ, jin gui jiɛjmʉ ca xcú hñemejʉ. Gui cjajʉ hñøjø, gui zɛdijʉ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Göhtjo ca gui pɛjmʉ, gui dyøtijʉ cor jma̱jte.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Nuya, hñohui, ya xquí pa̱dijʉ nʉr cjua̱da̱ Estéfanas co yí familia. Gueguejʉ primero bi hñemejʉ digue cʉ hermano cʉ já bbʉh pʉ jar estado Acaya, pʉ jabʉ gár bbʉpjʉ. Cja̱ nuya i ungui í mʉyjʉ pa da möx yʉ pe dda hñohui.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Nuquɛjʉ ya, rí ntzöhui gui hñi̱htzibijʉ cja̱ gui dyøjtijʉ ca da xihquijʉ‑yʉ. Da ncjadipʉ hne̱je̱ gui dyøjtijʉ göhtjo cʉ to i ungui ʉ́r mʉy pa da pɛ jár bbɛfi ca Ocja̱.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Nugö, dú mpöh ca xcá nzøcua nʉr Estéfanas, co nʉr Fortunato, co ni nʉr Acaico. Masque jin gá jogui güi hñe̱jmʉ hua, ca xcá nzøj‑yʉ, dí tzögö ncjahmʉ gri bbʉpjʉ hua, guí göhtjojʉ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Guegue‑yʉ xí pöjpigui nʉm tzi mʉy, ncja ngu̱ ga jojtiqui quir tzi mʉyjʉ hne̱je̱. Rí ntzöhui gui cca̱htijʉ ja ncja ga hmʉj‑yʉ́, pa gui hmʉpjʉ ncjapʉ, cja̱ rí ntzöhui gui hñi̱htzibijʉ göhtjo cʉ hermano cʉ i bbʉy ncja ngu̱‑yʉ.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 I pɛnquijʉ ʉr nzɛngua göhtjo yʉm hñohuijʉ yʉ i bbʉjcua jar distrito Asia. Rá ndo ngu̱ nzɛngua i pɛnquijʉ car Aquila hne̱h car Priscila, co ni cʉ i cuati jár ngu̱hui pa da dyøtijʉ tsjödi, como hnadi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo xtú e̱me̱jʉ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Guejtjo i pɛnquijʉ nzɛngua göhtjo yʉm hñohuijʉ yʉ i bbʉjcua Efeso. Cja̱ nuquɛjʉ, gui nzɛnguatsjɛjʉ rá zö, gui ma̱di yir hñohuijʉ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Gue na̱m nzɛngua‑na̱, dí ju̱xitsjɛ, dúr Pablogö.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Bbʉ di bbʉh pʉ tema cja̱hni ca jin di jon cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, car Tzi Ta ji̱tzi jin da nú̱ rá zö car cja̱hni‑ca̱. Nugöjʉ dí nejʉ cam Tzi Jmu̱jʉ, cja̱ dí ma̱ngöjʉ: “¡Quisiera tzin drí hñe̱h cam Tzi Tajʉ Jesús!”
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Guegue cam Tzi Jmu̱jʉ da möxquijʉ pa gui yojmʉ cár tzi jma̱jte.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nugö, dí nequijʉ, göhtjoquijʉ como ngu̱ guir tɛnijʉ car Jesucristo. Amén.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.