Apocalipse 21
Estado de México Otomi NT (OTS_WBT) vs NTLH
1 Diguebbʉ ya, dú janti nʉr jöy cja̱ co nʉr ji̱tzi, xquí ttøte ddadyotjo, como ya xquí mpun car mundo ca mí bbʉ má̱hmɛto, cja̱ ya xi mí u̱jtjo car mar.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Nugö, dúr Juan, dú janti car jñi̱ni, cár nttzöya ca Ocja̱, mbá ca̱h pʉ ji̱tzi pʉ jabʉ bí bbʉ guegue. Mí ni̱gui rá tzi zö, ncja ngu̱ hnar ba̱jtzi bbɛjña̱ bbʉ xí jñojqui pa da ma ʉ́r ntja̱jti. Car jñi̱ni‑ca̱, i tsjifi car ddadyo Jerusalén.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Cja̱ dú øh hnar jña̱ rá nzɛdi, mbí ña̱ pʉ jar ji̱tzi, mbí ma̱: ―Jiantijma̱jʉ, ya xpá nga̱h ca Ocja̱ pa da hmʉbi yʉ cja̱hni hua jar jöy. Cja̱ yʉ cja̱hni, ya xta cjajʉ í ba̱jtzi ca Ocja̱, xta nda̱nejʉ‑ca̱, cja̱ guegue‑ca̱ xta cuajti quí cja̱hni, xta cja ʉ́r Jmu̱jʉ.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ca Ocja̱ da du̱jquibi quí guidö quí ba̱jtzi, da jñu̱htibi ʉ́r mʉyjʉ. Ya jin to da du̱, jin to da du̱mʉy, jin to da nzoni, cja̱ jin to da zö ca rá ʉ́, como ya xtrú mpuni göhtjo cʉ cosa rá nttzo cʉ mí cja má̱hmɛto.―
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Diguebbʉ ya, bi ma̱n cam Tzi Jmu̱jʉ, már ju̱x pʉ jar trono: ―Nu̱jma̱ja̱, göhtjo ya xtár øtigö ddadyo. Xta hmʉy ddadyo nʉr ji̱tzi cja̱ co nʉr jöy.― Cja̱ pé bi xijqui ca Ocja̱: ―Gui jñu̱x ya palabra ya gu xihqui ya. Cierto‑ya, cja̱ rí ntzöhui da tte̱me̱.―
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Diguebbʉ ya, pé bi xijqui: ―Ya xí tjogui göhtjo ca mí nesta di ncja. Nugö ndí bbʉ jár mʉdi nʉr mundo, cja̱ guejtjo gu hmʉh bbʉ xta tjegue. Ca to i jon car nzajqui ca jin da tjegue, du e̱cua, cja̱ nugö xtá uni. Car cja̱hni ca da guajqui, da jñɛjmi hnaa ca mí tu̱tje, pe nuya xí ndöti hnar pøtje ca jin da xö cár deje.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Göhtjo cʉ cosa rá zö cʉ xtú xihqui, gu un yʉ cja̱hni yʉ jí̱ xcá jñɛgui di da̱pi ca rá nttzo. Gu cjajpi ʉm ba̱jtzi‑yʉ, cja̱ guegue‑yʉ da cjagui ʉ́r Jmu̱göjʉ.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Nu cʉ cja̱hni cʉ xí jñɛgui xí nda̱pi ca rá nttzo, da cju̱h pʉ jar zabi gá tzibi ca jin gui jui̱ti, gue car tzibi i yojmi azufre cja̱ i ndo zø. Gue cʉ cja̱hni cʉ xí ntzu̱, eso, jí̱ xcá ndɛn car Jesucristo, co cʉ xí jiɛjmʉ ca mír hñemejʉ, co cʉ cja̱hni cʉ xí ungui ʉ́r mʉyjʉ xí dyøtijʉ hmɛtzö, ncja cʉ hñøjø cʉ i yojtsjɛhui quí mi̱nga̱‑hñøjøhui, co cʉ i pöhtite, co cʉ hñøjø cʉ i jöti bbɛjña̱ cʉ jí̱ í bbɛjña̱tsjɛjʉ, co hne̱h cʉ bbɛjña̱ i jöti hñøjø cʉ jí̱ í da̱metsjɛjʉ, co cʉ brujo co hne̱h cʉ dyøti‑tjoni, co cʉ i nda̱nejʉ cʉ cjá̱a̱ cʉ jin gui hña̱ni, co cʉ mɛtjri, hne̱ göhtjo cʉ cja̱hni cʉ i øti ntjöti. Göhtjo‑cʉ da cju̱h pʉ jar zabi gá tzibi ca i yojmi azufre, da hmʉjti pʉ göhtjo ʉr vida. Ncjahmʉ da yojpi da du̱ cʉ cja̱hni‑cʉ, como jin da jiantijʉ ca Ocja̱ cja̱ co cár jiahtzi rá tzi zö.― Ncjapʉ gá ma̱n ca Ocja̱.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Diguebbʉ ya, bú e̱h hna cʉ yojto ángele cʉ xquí dɛ cʉ moji cʉ mí pojma̱ja̱ cʉ yojto castigo cʉ bi ttun cʉ cja̱hni hua jar jöy bbʉ ya xti guadi göhtjo cʉ castigo. Car ángele‑ca̱ bi nzojqui, bi xijqui: ―Dí hñe̱jma̱ tzʉ huá, gui cca̱hti nʉ́r nttzöya car Tzi Dɛti, nʉ jabʉ da hmʉbi cár bbɛjña̱.―
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Cja̱ diguebbʉ ya, cár Espíritu ca Ocja̱ pé bi u̱jtigui pé dda cosa rá tzi zö. Dú cca̱hti ncjahmʉ ndí wi̱. Bi zixqui car ángele, dú mɛbbe hnar ttøø már ndo nte. Bi u̱jtigui car ddadyo ciudad Jerusalén, gue cár nttzöya ca Ocja̱. Mbá ca̱h pʉ ji̱tzi pʉ jabʉ bí bbʉ guegue.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Mí yoti ncja nʉr jiahtzi, cja̱ mí juɛtzi ncja hnar doxto rá tzi ma̱di ca i tsjifi ʉr jaspe. Car jiahtzi mí tjoxti quí cjoti car ciudad ncjahmʉ dur vidrio.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Car jñi̱ni‑ca̱, mí bbʉh cár cjoti rá nojo hne̱ rá nte, cja̱ mí bbʉ doce quí goxtji car cjoti. Cada hnar goxtji mí föh hnar ángele. Guejtjo mí cuati hnár tju̱ju̱ cada hnar goxtji. Mí cuati pʉ quí tju̱ju̱ cʉ doce quí ttʉ car Jacobo, gue cʉ doce quí familia car nación israelita.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Cada hna quí lado car jñi̱ni mí bbʉ jñu̱ quí goxtji. Pʉ jabʉ rí bøxi ʉr jiadi, mí bbʉ jñu̱ goxtji. Pʉ jar norte mí bbʉ pé dda jñu̱. Pʉ jar sur mí bbʉ pé dda jñu̱, cja̱ hne̱h pʉ jabʉ rí ñʉh car jiadi pé dda jñu̱.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Quí cimiento car ciudad mí doce cʉ ndo me̱do, cja̱ cár cjoti car jñi̱ni bi tjøh pʉ xøtze cʉ me̱do‑cʉ. Pʉ jáy cimiento car ciudad, mí cuati quí tju̱ju̱ cʉ doce quí jmandadero car Tzi Dɛti cʉ bi tti̱tzi gá apóstole.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Car ángele ca ndár ña̱bbe mí ja̱ hnar vara gá oro ca mí jñɛjmi hnar ttzʉto, co nica̱ drí dyɛn car jñi̱ni co quí goxtji co cár cjoti.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Mí bbʉy cuadrado car jñi̱ni. Mí jñɛjmi ca rá ma co ca rá nxi̱di. Cja̱ car ángele bi jña̱ car vara bi dyɛn car jñi̱ni, cja̱ mí pɛhtzi dos mil quilómetro, hnagu̱di ca rá ma co ca rá nte co ca rá nxi̱di.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Cja̱ diguebbʉ ya, pé bi dyɛmbi cár cjoti car jñi̱ni, tengu̱ ca rá nte. Nucá̱ mí pɛhtzi sesenta y cuatro metro. Ncja ngu̱ ga dyɛn yʉ cja̱hni yʉ te i ɛni, bi dyɛn car jñi̱ni car ángele.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Car cjoti ca mí coti car jñi̱ni mí nxøgue ʉr jaspe, tzʉdi, hnar doxto rá tzi ma̱di ca i juɛtzi rá nttaxi. Nu quí ngu̱ co quí edificio car jñi̱ni mí nxøgue ʉr oro cja̱ mí tjoxti car jiahtzi ncjahmʉ dur vidrio.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Nu cʉ me̱do cʉ mí cʉ mbo quí cjoti car jñi̱ni xquí bbøte rá ngu̱ clase cʉ joya. Tzi doxto‑cʉ, rá njuɛhtzi rá ngu̱ color. Mí ni̱gui pʉ doce clase cʉ doxto rá tzi zö, göhtjo mí mbödi, hnahño cada hnaa. Car primero car me̱do xquí bbøti doxto cʉ i tsjifi ʉr jaspe. Nucʉ mí tjoxti car jiahtzi ncja ngu̱ car ccangui deje. Car doxto ca rí cja yojo, mí juɛtzi rá nccangui ncja nʉr ji̱tzi. Car joya‑ca̱ i tsjifi ʉr zafiro. Car doxto ca rí cja jñu̱ i tsjifi ʉr agata. Car doxto ca rí cja gojo mí juɛtzi rá nccangui ncja ngu̱ cʉ ttɛy rá nccangui. Nuca̱ i tsjifi ʉr esmeralda.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Car doxto ca rí cja cʉtta i tsjifi ʉr ónice. Car doxto ca rí cja ddajto mí juɛtzi rá ntjɛni. Nuca̱ i tsjifi ʉr cornalina. Car doxto ca rí cja yojto mí juɛtzi rá nccaxti. Nuca̱ i tsjifi ʉr crisólito. Car doxto ca rí cja jña̱jto mí juɛtzi rá nccangui ncja ngu̱ car mar. Nucá̱ i tsjifi ʉr berilo. Car doxto ca rí cja gʉjto mí juɛtzi rá nccaxti. Nuca̱ i tsjifi ʉr topacio. Car doxto ca rí cja ddɛtta mí juɛtzi rá nccangui ncja ngu̱ quí xi car nzani ixi. Nuca̱ i tsjifi ʉr crisopraso. Car doxto ca rí cja once mí ni̱gui rá nccangui ncja ngu̱ nʉr ji̱tzi. Nuca̱ i tsjifi ʉr jacinto. Car doxto ca rí cja doce mí juɛtzi rá ncjʉjpöy. Nuca̱ i tsjifi ʉr amatista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Cʉ doce quí goxtji car jñi̱ni mí doce perla rá ndo nojo, cada hnar perla xquí ttøti hnar goxtji. Mí juɛtzi rá tzi nttaxi cʉ perla. Cja̱ quí calle car jñi̱ni mí nxøgue gá oro, pe mí tjoxti car jiahtzi ncjahmʉ dur vidrio.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Cja̱ dú cca̱hti, jin te mí bbʉ templo pʉ jar jñi̱ni‑ca̱, como i bbʉh pʉ car Tzi Dɛti, yojmi car Tzi Ta ji̱tzi. Guegue‑ca̱ i mandado co ni cár ttzɛdi göhtjo yʉ i bbʉy.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Guejtjo jin gui nesta car jiadi ni digue car za̱na̱ pa di yoti pʉ jar jñi̱ni‑ca̱, como ca Ocja̱ i ungui jiahtzi cʉ cja̱hni cʉ i bbʉh pʉ. Guejti car Tzi Dɛti i yoti‑cʉ hne̱je̱.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Cʉ cja̱hni cʉ jí̱ mí pa̱ má̱hmɛto ja i ncja ca Ocja̱, nuya da guati jar jiahtzi, da hño pʉ jar jñi̱ni‑ca̱, como ya xtrú hñemejʉ ca Ocja̱. Guejti cʉ rey cʉ mí tti̱htzibi hua jar jöy da ñʉti pʉ pa da nda̱nejʉ ca Ocja̱, da ña̱htibijʉ göhtjo cʉ cosa rá tzi zö cʉ ba ja̱jʉ.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Da xojti quí goxtji car jñi̱ni göhtjo ʉr tiempo, como jin da cjoti bbʉ mpa, cja̱ jin da cja ʉr xu̱y pʉ.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Segue ba e̱h cʉ mi̱ngu̱ hnahño jöy, ba tu̱ quí riquezajʉ. Ba yojmi quí rey cja̱ co cʉ pé dda jefe cʉ i pɛhtzi cargo cja̱ i tti̱htzibi, hne̱ da jionijʉ ca Ocja̱, pa da nda̱nejʉ.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Jin da tjɛgui da ñʉti pʉ tema cosa drá nttzo. Guejtjo jin da ñʉti pʉ tema cja̱hni ca di øti ca rá nttzo, ncja ngu̱ cʉ cja̱hni cʉ i i̱htzibi ídolo o i øti ntjöti. Da hmʉjti pʉ jar jñi̱ni‑ca̱ jøña̱ cʉ cja̱hni cʉ i ju̱x quí tju̱ju̱ pʉ jár libro car Tzi Dɛti, gue cʉ cja̱hni cʉ xí ttun car nzajqui ca jin da tjegue.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.