Tito 1

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuga dar Pablo, ár ꞌbe̱gogi Jö ne ár mpo̱tegi ar tsi Hmu Hesukristo. Gehnu̱ xi me̱nkagi ga tsi da ñꞌemu̱i nuꞌu̱ togo xi hwañꞌö da bö nöꞌö majöni, ne da mꞌu̱ nꞌar hogamꞌu̱i.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ne di to̱ꞌma ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi, ngu xi ñötkagihu̱ Jö núꞌmu̱ hinxki hyokta ar ximha̱i, ha nöꞌö hingar kate.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Nu mi zo̱ ar pa bi ñꞌudi nöꞌö xki ñötkagihu̱ Jö ma Po̱ho̱tehu̱, bi ꞌbe̱nkagi ga mömba nunár mhönu̱.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nuꞌge Tito, di pe̱ñꞌa nunar he̱ꞌminu̱, ngu di ꞌñenö ma tꞌu̱ꞌi, ngetho go da ꞌraꞌa nunar mhönu̱ di jamfihu̱. Jö ar Dada ne ar tsi Hmu Hesukristo ma Po̱ho̱tehu̱, da hwëkꞌa yá ñho, ne da ko ár mu̱i da ma̱xꞌi gi ꞌbu̱ nꞌar hogamꞌu̱i.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Núꞌmu̱ nda tsokꞌaꞌi núnu̱ Nkreta, da japꞌu̱ ngi jwata nunar ꞌbe̱fi mi ꞌbe̱di, ne ngi ꞌñexa ya ndö ha ya nijö ha gatho ya hnini, ngu da xiꞌaꞌi ngi ꞌyo̱tꞌe.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Nuya ku togo gi ꞌñetsꞌi, mahyoni hinte di pe̱ꞌsa te da nkꞌaꞌspabi, di ꞌñe nꞌadar ꞌbe̱hñö, nuyá bötsi di ñꞌemu̱i xiñho, hindar ntsꞌo ne di o̱ta yá dada.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Ngetho mahyoni nunár ꞌbe̱go Jö di ꞌbu̱ nꞌar hogamꞌu̱i, hindar ñꞌetsꞌi, hindar kwe̱, hingar nti, hindi ntuhni, hindar nzibjö.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Di pödi da unga nse̱ki hár ngu, ar hogajöꞌi, di pödi te di pe̱fi, di o̱tꞌa nöꞌö xiñho, di pe̱ꞌsa ar mfeni xintꞌaxi, di pödi da nsuse̱.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Mahyoni di pödi da su nöꞌö ar mhö majöni ngu bi nsipabi. Njapꞌu̱ da ꞌyotꞌwa ar ꞌñu maꞌra di uta nꞌar hoga ntꞌuti, ne da hñuꞌmba yá hmi nuꞌu̱ togo to̱xa nunar mhönu̱.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Ngetho pongda nze̱ye̱ togo hingi ne da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö nsipabi, hingi pödi te möñꞌu̱ ne njapꞌu̱ ka maꞌra, töte nuꞌu̱ te̱mda yá ntꞌumbi ya xodyo.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Nuya jöꞌiyu̱ mahyoni da jotwa yá ne, ngetho tsꞌomba yá mfeni ya jöꞌi ne gatho nuꞌu̱ ꞌbu̱ ha yá nguyu̱. Utwa nöꞌö hingi ho, ne njapꞌu̱ da tsa̱ da gu̱kwa ar bojö.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Nꞌár mꞌe̱hni yá jö ya me Nkreta bi ꞌñembase̱ꞌu̱: Nuya me Nkreta, xa ya nemhñö, ñhe̱hwi yá ntsꞌo ya ma̱ngazuꞌwe, te yá tsꞌoꞌyo ne xa thotyá döhñe.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Nuna bi mönga nor mꞌe̱hniꞌö, majöni. Jange tsu̱ ya ku ne toꞌmbabi, xipabi da hye̱pꞌu̱ nöꞌö hingi ho, ne da de̱nga ar ñꞌemu̱i majöni.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Hinda de̱mba yá ꞌbede xi bense̱ ya xodyo, ne hinda de̱mba yá ꞌbe̱pate ya jöꞌi xi hye̱pꞌu̱ ar ꞌñu majöni.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Nuꞌu̱ xintꞌaxi, gatho handi xintꞌaxi, ha nuꞌu̱ xi ntsꞌomba yá mfeni ne hinxi jamfi, gatho handi xi ntsꞌotho, ngetho xi tsꞌokyá mfeni, ne hingi pödi da hyanda ndana xiñho ne ndana hingi ho.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Eñꞌu̱ xi bö Jö, ha nu ha yá tsꞌoꞌbe̱fi nheki hinꞌö. Ngetho ya tsꞌomꞌu̱i, ne hingi ne da ꞌyo̱de, jange hinte mañho tsa̱ da ꞌyo̱tꞌe.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.