Tiago 3

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsi kuhu̱, yo xa gi hoñhu̱ gi ñꞌutatehu̱ nze̱ye̱ꞌihu̱, ngetho gi pöhu̱ ma da thobgagihu̱ nöꞌö ar pa da thöxamajöni.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ngetho gatho di tsꞌokwabihu̱ Jö. Nuꞌmu̱ di ꞌbu̱ nꞌa hinte tsꞌokwa Jö núꞌmu̱ ñö, nöꞌö xa ꞌbu̱i xiñho, ne pe̱ꞌsa ar tsꞌe̱di da zöma xo̱ge ár ndoꞌyo.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Nuju̱ di tutwabihu̱ ya bo̱jö ha yá ne ya fani, ne da ꞌyo̱tkagihu̱. Njapꞌu̱ di e̱thu̱ gatho ár ndoꞌyo.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Nuya motsa nꞌehe, mödi nda döta ne di nto̱xkwi ya ꞌyomndöhi, tꞌe̱tꞌa tsixa nꞌar tsi tꞌu̱lo ntꞌe̱, ne e̱tꞌa habu̱ da ne nuꞌu̱ e̱tꞌi.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Njapꞌu̱ ma nehu̱ nꞌehe, gehnu̱ nꞌár tsi xe̱ni ma ndoꞌyohu̱, ne tsa̱ da ꞌyo̱tꞌa ya döta ꞌbe̱fi. Hangu ár döta ar mboza tsa̱ da tso̱ nꞌar tsi tꞌu̱lo tsibi.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ne numa nehu̱ gehnu̱ nꞌar tsibi. Ja ñuxhnu̱ ya tsꞌoki jawa har ximha̱i. Nunar nenu̱ huxa ha ma ndoꞌyohu̱, xi tsꞌomba ár mꞌu̱i gatho nöꞌö xi hyoka Jö. Gese̱ ár tsibi ar ꞌbe̱xui tso̱ nunar tsibinu̱.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ngetho gatho ya zuꞌwe ja har ximha̱i, ya tsꞌintsꞌu̱, ya kꞌeñö ne nuya zuꞌwe ja har ñho̱nthe, xi tsa̱ xi zönda ar jöꞌi.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ha hinjoꞌo nꞌar jöꞌi xi zönda ár ne. Ngu nꞌar hñeni hingi tsa̱ da mꞌa̱ꞌmi, xa ñuxa ar ꞌñethi hote.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Getnu̱ di nsundahu̱ Jö ar Dada, ne getnu̱ di tsañhu̱ ya jöꞌi di hñöxa Jö.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Nꞌadar ne habu̱ po̱nga ar nsunda ne ar ntsꞌani ꞌmu̱. Ma tsi kuhu̱, yo gi njahu̱pꞌu̱.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Hage nꞌadar po̱the habu̱ po̱nga ar uthe ne ar júthe.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Tsi kuhu̱, hage nꞌár ꞌba̱i ar iuxi tsa̱ da unga ya ꞌro nju̱ka ar nziki, wa nꞌár ꞌba̱i ar obxi da unga ya iuxi.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Nöꞌö togo ja ri mfödihu̱ ne xiñho ár mfeni, ñꞌuhu̱ ri hoga ꞌbe̱fihu̱ da nheki gi pe̱ꞌsu̱ nꞌar hogamu̱i, hingi ñꞌexu̱.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ha nuꞌmu̱ gi gese̱hu̱, ne gi benthu̱ ar tuhni ha ri mu̱ihu̱, yo gi exa ri nsuhu̱ gi eñhu̱ gi pe̱ꞌsu̱ ar hoga mfödi, ne hingi njapꞌu̱.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ngetho nunar mfödinu̱ gi te̱ñhu̱, himbi pe̱hna Jö. Gehnu̱ ár me̱ti ar ximha̱i, xi bense̱ ya jöꞌi, ne go unga ar tsꞌondöhi.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ngetho nu habu̱ ja ar gese̱ ne ya tuhni, nunu̱ hinte janu̱ ar hogamꞌu̱i, ho̱nse̱ nöꞌö xi ntsꞌotho.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ha nunar hoga mfödi di ꞌñe mhetsꞌi, mꞌe̱tꞌo xintꞌaxi, hingi honga ar tuhni, di mönga ar hogamhö, ar hogajöꞌi. Di hwëka maꞌra, ne o̱tꞌa nꞌar hoga ꞌbe̱fi, hindi ñꞌöntꞌu̱tho, gatho umba ár mu̱i o̱tꞌa xiñho.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ne nuꞌu̱ togo pe̱ꞌsa ar hogamu̱i o̱tꞌa ar hoga ꞌbe̱fi, ma da hñönga nꞌar mꞌu̱i ter entho.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.