Romanos 14
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARA
1 Yo gi ꞌweju̱ nuꞌu̱ ya ku hingi tse̱di yá ñꞌemu̱i, ne yo gi ñöniwi tema gi beñhu̱.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ngetho ꞌra beni tsa̱ da zi gatho, ha maꞌra hingi tse̱ yá ñꞌemu̱i, ho̱nse̱ tsi ya tsi kꞌani.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Nöꞌö togo tsi gatho, yo ma da denga nöꞌö togo hingi tsi xo̱ge. Ha nunu̱, yo di thenga nöꞌö togo tsi, ngetho Jö go xi numañhoꞌö.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Xi nuꞌge, ter me̱ꞌage gi themba ár ꞌbe̱go manꞌa. Ar hmu go da möñꞌö ha da nangi wa da da̱gi. Ha ma da nangi, ngetho döta ár tsꞌe̱di ar tsi Hmu togo da gu̱tsꞌi, ne hinda hye̱gi da da̱gi.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 ꞌRa handi xiñho da nhumansu ꞌra ya pa da me̱pa Jö, ha maꞌra handa gatho ya pa mahye̱tho. Nꞌa ngu nꞌa mahyoni da bödi tema pe̱fi.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Nöꞌö togo hwahna ꞌra ya pa, e̱ntꞌwa ar tsi Hmu. Ha nöꞌö handa gatho ya pa mahye̱tho, njapꞌu̱tho nꞌehe. Nöꞌö tsi gatho, e̱ntꞌwa ar tsi Hmu ne umba njamödi. Ha nöꞌö hinga gatho tsi, njapꞌu̱tho nꞌehe umba njamödi Jö.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ngetho hinto di ꞌbu̱hu̱ ga pe̱pase̱ ma tehu̱, ha hinga tuhu̱ di honga ma ñhose̱hu̱.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nuꞌmu̱ di tehu̱, di e̱nthwu̱ ma tehu̱ ar tsi Hmu, ha nuꞌmu̱ ga tuhu̱, go di e̱ntꞌwabihu̱ꞌö nꞌehe. Jange nuꞌmu̱ di ꞌbu̱hu̱, wa xta tuhu̱, ár me̱tigihu̱ ar tsi Hmu.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Jange bi du ar tsi Hmu ne bi nanga manꞌagi. Bi mengi bi nte, ne njapꞌu̱ bi hñutsꞌi ngu ár Hmu nuꞌu̱ te ne nuꞌu̱ xi du.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Xi nuꞌge ꞌmu̱, yoꞌö gi thenga ri ku. Wa hinte gi nuge nöꞌö o̱tꞌö. Ha hingi pöhu̱, gatho ma ga ꞌba̱hu̱ da hñöskagihu̱ majöni ar tsi Hmu Hesukristo.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Ngetho enga har Tꞌofo:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Nuꞌmú̱, nꞌa ngu nꞌa ma ga da̱thwu̱ majöni Jö gatho nöꞌö xta o̱thu̱.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Jange hinga ma ga ntheñhu̱ nꞌa ngu nꞌa. Ma ga nkohu̱ ha ma mu̱ihu̱ hinga po̱jwu̱ ya mfetsꞌe da japi da da̱ ma kuhu̱.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Nuga di pödi ne di ka̱xmbeni njapꞌu̱ benga ar tsi Hmu Hesukristo, ngetho hinte xintsꞌothose̱. Ha nuꞌmu̱ nꞌa beni xintsꞌotho, hö njapꞌu̱ hár mfeniꞌö.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ha nuꞌmu̱ nuna ri ñhuni tso̱tꞌwa ár mu̱i ri ku, hingi pe̱ꞌsa ar mhöte ꞌmu̱. Nuna ri ñhuni, yo ma da japa da mꞌe̱ ri ku, togo ar tsi Hmu Hesukristo bi ungár te bi po̱ho̱.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Yo gi xoju̱ ar goxthi da nthenga nöꞌö gi beñhu̱ xiñho.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Ngetho har tsꞌu̱tꞌwi Jö, hinge mꞌe̱tꞌo ya ñhuni wa ya tsꞌithe. Mꞌe̱tꞌo ar mꞌu̱i xintꞌaxi, ar hogamꞌu̱i, ne ar johya. Gathoyu̱ unga ár Hñö Jö.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nöꞌö togo pe̱pa ar tsi Hmu Hesukristo njanu̱, numañho Jö ne ya jöꞌi.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Jange ma ga te̱ñhu̱ nor ñho unga ar hogamꞌu̱i, ne fa̱xkagihu̱ nꞌa ngu nꞌa da te ma ñꞌemu̱ihu̱.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Yo gi jafu̱ ar ñhuni da hwatwa ár ꞌbe̱fi Jö. Mödi gatho nöꞌö te jawa xiñho da tsꞌi, nöꞌö hingi ho, nꞌar ku da japa ár ñꞌohu̱ da da̱gi ngetho te gatho tsi.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Xiñho hingi tsa ar ngo̱, wa gi tsi ar ixkatꞌafi, nuꞌmu̱ gi japi da mfeꞌsa ri ku, gi tso̱tꞌwa ár mu̱i, wa da wentꞌa ár ñꞌemu̱i.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Nuꞌmu̱ gi ñꞌemu̱i xiñho nöꞌö gi o̱tꞌe, ho̱nse̱ gi pöhwi Jö. Nza̱tho nöꞌö togo hinte tsu̱ ár mu̱i ngetho pödi xiñho nöꞌö o̱tꞌe.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ha nöꞌö yomi ha xiñho nöꞌö tsi, tuxar tsꞌoki, ngetho hingi ñꞌemu̱i xiñho nöꞌö o̱tꞌe. Ne gatho nöꞌö o̱tꞌe hingi ñꞌemu̱i, nunu̱ o̱tꞌar tsꞌoki.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.